脳幹と脊髄についての英文の訳と解説

このQ&Aのポイント
  • 脳幹と脊髄の関係や機能について、英文を訳したものです。
  • 脳幹と脊髄は神経伝達や感覚の処理に関与しており、それぞれの役割について解説しています。
  • 脳幹の一部である延髄と脊髄は連続しており、神経の伝達や反射などの機能を担っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

この英文の訳

自分でも頑張ってみたのですがうまく訳せなかったので、訳し方教えてください。 ちなみに内容は脊髄についてです。 The lowest part of the brain stem ,the medulla oblongate ,is continuous with the spinal cord below. The spinal cord is composed of tracts of nerve fibers that allow two-way comduction of nerve impulses. The sensory(afferent) fibers carry neural signals from sensory receptors ,such as those in the skin ,muscles ,and joints ,to the upper levels of the CNS. Motor(efferent) fibers from the brain and upper spinal cord transmit action potentials to end organs. ※ brain stem→脳幹 medulla oblongate→延髄 spinal cord→脊髄 sensory receptors→感覚受容器 CNS→中枢神経

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • iapetus
  • ベストアンサー率60% (248/413)
回答No.1

The lowest part of the brain stem ,the medulla oblongate ,is continuous with the spinal cord below. 脳幹の最も下部の部分、延髄は、脊髄へと連続している。 The spinal cord is composed of tracts of nerve fibers that allow two-way comduction of nerve impulses. (comduction → conduction だとして訳しました.) 脊髄は、神経パルスの双方向の導通が許された神経線維の経路から構成されている. The sensory(afferent) fibers carry neural signals from sensory receptors ,such as those in the skin ,muscles ,and joints ,to the upper levels of the CNS. 知覚(求心性)神経は、皮膚内、筋肉、関節のような感覚受容器からの神経信号を、中枢神経の上位レベルへ運ぶ。 Motor(efferent) fibers from the brain and upper spinal cord transmit action potentials to end organs. 脳と脊髄上部からの運動(遠心性)神経は、活動電位を末端器官へ伝送する。

kanan42
質問者

お礼

誤字まで指摘して下さりありがとうございました。 とてもわかりやすい和訳をして下さり本当に助かりました!

関連するQ&A

  • 日本語訳お願いします。

    Until now,we have used the terms “brain “and “mind “ somewhat loosely. For our purposes,we’ll set up couple of simple,straightforward definitions based on the ever-growing understanding of important mental processes. These definitions in particular express the ways in which the structures of the brain operate harmoniously to turn raw sensory date into an integrated perception of the world outside the skull: the brain is a collection of physical structures that gather and process sensory, and emotions that arise from the perceptual processes of the brain.

  • 日本語での病気名

    海外に在住していて頚椎を以下のように診断されているのですが、日本語ではなんという病気名になるのか教えていただけないでしょうか? C3/4 disc osteophyte complex. C4/5 and C5/6 severe compressive osteophytosis causing varying degrees of impingement of the exiting nerve roots and the spinal cord. The changes are however more severe distally.

  • 英訳2文どなたか教えてください。

    In healthy tissue, physiologists studying electric phenomena in glia cells could not find any indication that the glia had any other part in the complex interplay of electric signals in neurons than that of foraging for the neurons. What is certain is that the glia cells envelop the nerve fibers, separate neighboring neurons from each other, and construct an insulating sheath around many nerve fibers made of layers of a fatty substance called myelin.

  • 高校英語の英文和訳お願いいたします!

    少し長いのですがお願いします。 自力で訳してみたものの、ところどころ関係詞で苦戦しています。。。 (1)The biggest trick that older brains employ is to use both sides of the brain at the same time to handle tasks for which younger brains rely on mainly one side. Electronic images taken by cognitive scientists at the University of Michigan, for example, have slown that even when doing basic recognition or memorization exercises, seniorsexploit the left and right brain more extensively than more men and women who are decades younger. Depending on both sides of the brain gives them a tactical advantage, even if the pure speed of each side's processing is slower. (2)Animal experiments prove that an undamaged nerve cell can take over the functions of a neighboring nerve cell that has become damaged or that has simply declined with time. The brain creats ways to keep itself sharp by making these kinds of adjustments on a widespread scale over time. お願いいたします!!!

  • 英文の和訳です。

    全体的には長く大変でしたが、これといって一文が長いものはなかったので、まだ訳せました。 ただ、ところどころ知らない単語や忘れかけていた熟語が出てきたので、覚えておこうと思います。 スペルミスには気を付けましたが… お願いします。  Some of the world´s most famous persons have suffered from a similar disability. Albert Einstein, the physicist. Thomas Edison, the inventor. Auguste Rodin, the artist whose statues are in museums around the world. What disabled these three highly-intelligent men? Strange as it may seem, they all suffered from learning disabilities, the name given to a number of related learning disorders.  Persons with learning disabilities are of normal or higher intelligence. Yet they have great difficulty learning to read, write or use numbers.  Almost always, there is a problem with one of the mental processes needed to understand or use written signs or spoken language. A learning-disabled child sees and hears perfectly well. Yet he or she is unable to recognize differences in sizes, shapes or sounds that are easy for others to recognize.  Learning disabilities are very common. They affect perhaps 10 percent of all children. Four times as many boys as girls have learning disabilities.  Since about 1970, new research has helped brain scientists understand these problems better. Scientists now new there are many different kinds of learning disabilities and that they are caused by many different things. There is no longer any question that all learning disabilities result from differences in the way the brain is organized.  You cannot look at a child and tell if he or she has a learning disability. There is no outward sign of the disorder. So some researchers began looking at the brain itself to learn what might be wrong.  In one study, researchers examined the brain of a learning-disabled person who had died in an accident. They found two unusual things. One involved cells in the left side of the brain, which control language. These cells normally are white. In the learning-disabled person, however, these cells were gray. The researchers also found that many of the nerve cells were not in a line the way they should have been. The nerve cells were mixed together.  This study was carried out under the guidance of Norman Geschwind, an early expert on learning disabilities. Dr. Geschwind proposed that learning disabilities resulted mainly from problems in the left side of the brain. He believed the left side of the brain failed to develop normally. Probably, he said, nerve cells there did not connect as they should.  Researchers are continuing to investigate many possible influences on brain development and organization. They know that the two sides of the brain control opposite sides of the body. Usually, the left side of the brain is stronger than the right side. So most persons are right-handed. They use their right hand for most actions. Researchers long wondered why left-handed boys develop learning disabilities more often than right-handed boys. 以上です。

  • 英文でわからないところがあります。

    TIME誌の記事からの質問です。 Nobel Prize Discoverers of "brain's GPS" How do our brains know whether we're in an office or lounging on a beach? We have the winners of this year's Nobel Prize in Physiology of Medicine to thank for identifying the brain cells that function as our inner GPS system. John O'keefe, May-Britt Moser and Edvard Moser received the award on Oct.6 for discovering that the brain works like a satellite, pinpointing the cells that beam signals for triangulating our location. In 1971, O'Keefe identified "place" cells in the hippocampus of rats that were active when the animals moved to specific locations. Those nerves oriented the brain in space--the cage, for example, or in humans' cases, our homes. The Mosers, a husband-and-wife team, found another group of nerve cells that pool such place information into coordinates that map precise locations--the left corner of the cage or the sofa in the living room. It takes these cells working together to allow us to know where we are. 最後の It takes these cells working together to allow us to know where we are.の英文なのですが、 「私たちがどこにいるのか知ることを私たちに可能にすることは、協力するこれらの細胞を必要とする」、と訳すのでしょうか? ここは強調構文ですか? these cells は another group of nerve cells を指しているのですか? takeの訳し方がよくわからないのですが、「必要とする」で良いのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英文和訳です

    Dr. Frank Guenther is a cognitive neuroscientist who studies speech production, speech perception, and sensory-motor control. He and his team helped a completely paralyzed but conscious patient communicate with the use of brain sensors. First, the researchers watched the patient’s brain activity by using functional MRI (fMRI) as he tried to say certain vowels. Next, they implanted an electrode into the part of the man’s brain that deals with speech production. The electrode can sense brain activity very quickly and transmit it instantaneously to a machine that can show which vowels the patient is thinking about. After more vowels and consonants are added to the list of understood letters, it is hoped that the patient will be able to communicate whole words to the researchers. Other projects have used electrodes to allow a paralyzed person to move a robotic arm, but this is the first project to have a specifically designed brain-computer interface for speech. A future patient may have additional electrodes implanted so that more information can be transmitted from the speech-production area of the brain to the researchers, leading to deeper communication. よろしくお願いします^^;

  • thatの使い方と訳を教えてください。

    冒頭部分が 1-1)Trying to map the brain has always been cartography for fools. Most of the other parts of the body reveal their workings with little more than a glance. 1-2)The heart is self-evidently a pump; the lungs are clearly bellows. But the brain, which does more than any organ, reveals least of all. という感じの文です。(3-lb=1.4kg) 1-3)The 3-lb. lump of wrinkled tissue--with no moving parts, no joints or valves--not only serves as the motherboard for all the body's other systems but also is the seat of your mind, your thoughts, your sense THAT you exist at all. 1-4)You have a liver; you have your limbs. You are your brain. 1-3)のTHATが接続詞なのか自信がありません。AT ALLもいまひとつ自信がありません。 それぞれ文法的にはどのような働きをし、The 3-lb. lump of wrinkled tissue is the seat of your mind, your thoughts, your sense that you exist at all.はどのような訳になるでしょうか。 1-4) You have a liver; you have your limbs.が1-3)のbut alsoより前、You are your brainがbut also以下に対応しているようですがいまひとつ言いたいことが分らないのですがどのように1-3と1-4のつながりを説明できるでしょうか。 2-1)The struggle of the mind to fathom the brain it inhabits is the most circular kind of search--the cognitive equivalent of M.C. Escher's lithograph of two hands drawing one another. M.C. Escher's lithographについては分ったのですがthe most circular kind of searchを置き換えたthe cognitive equivalent ofの特にcognitiveの部分をうまい日本語にできないのですが、よい表現はありますでしょうか。 2-2) But that has not stopped us from trying. In the 19th century, German physician Franz Joseph Gall claimed to have licked the problem with his system of phrenology, which divided the brain into dozens of personality organs to which the skull was said to conform. 文脈的にはpersonality organは「それぞれ特徴を持つ部位」と考えられますが、「人それぞれが持っている部位」というのも拭いきれないのですがどちらでしょうか。 また、名詞+名詞だと読みづらいのですがpersonal organsでは通じないでしょうか。 (The New Map Of The Brain By JEFFREY KLUGER)

  • 英文の和訳をお願いします。

    Their discoveries concern the manipulation of living cells, and lie at the heart of the techniques for cloning animals and generating stem cells, the primitive cells from which the mature tissues of the body develop. Dr. Gurdon was the first to clone an animal, a frog, and Dr. Yamanaka discovered the proteins with which an adult cell can be converted to an egg-like state. The prize was announced in Stockholm.   (Nicholas Wade "Cloning and Stem Cell Work Earns Nobel"より)

  • three-quarters of の後にはtheなどの限定辞は必要?

    先日の英字新聞の記事に次のような書き出しで始まる一節(Kyodo News配信のもの)がありました。 Three-quarters of paralyzed spinal-cord injury patients suffer from persistent abnormal pain, according to a study released Friday. (The Japan Times、11月27日付、p.5、見出しはMost spinal-cord injury patients suffer ‘abnormal’pain: poll) このparalyzed spinal-cord injury patientsの前には何も冠詞が付いていません。私の疑問はこの表現の前にtheが必要に思えるのですがいかがでしょうか?というのはall of …やmost of …、さらにhalf of …の表現の後はthe などの何らかの限定辞(determiner)が付かなければならない、とされているからです。このことは例えば、Practice English Grammar(M.Swan著、OUP)や『ジーニアス英和』(第3版)に書かれています。件のthree-quarters of …の表現の後についてはこれらの資料には何ら言及されていませんが、私にはmost of …やhalf of …の表現について言えることならば、このthree-quarters of …の表現についても当てはまることではないか、という気がします。 それとも件の表現は自然な英語なのでしょうか?