• ベストアンサー

商品名は英語で何といいますか?

商品名を機械翻訳するとbarnd nameと出ますがbrand nameだとちょっと違う気がします。 自分だと「product name」や「item name」の方がちゃんと通じる気がするのですが、 市販商品の商品名は英語で何と言えばいいでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.1

product name

yuyuyuyuu
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 商品名の英語表記

    翻訳の仕事でごく稀にアニメフィギュアジャンルの依頼が来ます。 アニメに疎い私は調査を重ねて訳文を仕上げるのですが、商品名となると答えが出てきません。 アニメなので英語ページを作っているメーカーも少ないです。 商品名の英語表記一覧みたいなページはないですか? 一応メーカーに問い合わせはしましたが、日曜なので返事は来なさそうです。

  • 「日本商品開発デザイン協会」英語で翻訳欲しいのですが

    「日本商品開発デザイン協会」英語で翻訳欲しいのですが教えて下さいますか? 機械の翻訳は不安なのでどなたか教えてください。よろしくお願いします。 Webの検索サイトでしたら「日本商品開発デザイン研究協会」は →A Japanese article development design study association か →Japanese product development design research society となります。 自分では →Japanese product development design research association かなぁと思いますが、どうかご教授願います。

  • ジャンル名を聞きたい場合 (´・ω・`)

    目の前に「三菱ハイユニ」の「えんぴつ」があるとします。 製品名(三菱ハイユニ)を尋ねたい場合は what is the product name? またはbrand name? ですよね。 では、ジャンル名(えんぴつ)を尋ねる場合はどうしたら良いですか。 単に what is this? で充分ですか。

  • シャネルの正式商品名教えてください。

    シャネルのホームページを探してもホームページ自体が見つからないので、教えてください。 http://www.carhoo.co.jp/Brand_Joy2/goods_serch/Sh_list.asp?Brand=3&iClass=1&Color=1,%208&Price1=&Price2=&Sname=ボストン&absPage=1&PageCount=2&Shop_code=&PagingMove=次ページ ↑のHPの「シャネル・レザーボストン」と書かれている商品、正式名は何でしょうか? お店で見て、気に入ったのですが、シリーズ名等分からないまま帰ってきてしまいました。 よろしくお願いいたします!

  • タイトルや商品名の英語訳。これで正しいでしょうか?

    本のタイトルや、商品名などに使われる英語は、シンプルなカタカナ英語でも通じるものでしょうか? たとえば、 1.「ミラクル・ノート(奇跡のノート)」→「MIRACLE NOTE」というような商品名にしてもおかしくないでしょうか? 翻訳サイトで「奇跡のノート」を翻訳してみたところ、 「The note of a miracle」「Miraculous notebook」「Notes of miracle」などが出てきました。 「奇跡のコース」という本があり、英語表記は「A COURSE IN MIRACLES」となっています。 それを参考にすると、「A NOTE IN MIRACLES」または「THE NOTE IN MIRACLES」みたいな感じになるのでしょうか。。。(この場合は、AではなくTHEですか?) できれば日本語読みと英語読みが同じになるシンプルな英語「MIRACLE NOTE」が良かったのですが、これがあきらかにおかしい英語表記ならば、きちんと表記しようと思います。 タイトルまたは商品名として使うとき、ベストな英語表記として、どれが良いでしょうか? 2.また、「このノートの内容は真実です」の日本語を翻訳すると、 「The contents of this note is the truth.」 「The contents of this note are true. 」 と出てきましたが、どちらが望ましいでしょうか? (このノートに書かれた望む未来がすでにある、という意味でアファメーション的に使用します) また、「in」ではなく、「of」が使われていますが、大丈夫でしょうか?

  • CakePHP テーブル名カラム名の規約について

    CakePHP初心者です。 product(商品) product_category(商品カテゴリ) と言うテーブルがあったとします。 それぞれには、主キーと名称(商品名/商品カテゴリ名)を持つとします。 更に、productにはproduct_categoryの外部キーを持つとします。 これらを規約に合わせると、 // テーブル名 products product_categories // products のカラム id(PK) product_name product_category_id(FK) // product_categories のカラム id(PK) product_category_name に、なると思います。 ここで質問なのですが、カラムの product_name と product_category_name は、 productName と productCategoryName のように、 キャメルケースにする事は、何か問題がありますでしょうか? (主キーや外部キーにならないカラムであっても、 アンダースコア区切りにしないと、不具合やデメリットがあるのでしょうか?) どうぞ、よろしくお願いいたします。

    • 締切済み
    • PHP
  • この商品は自分で裾直し出来ますか?

    「この商品は自分で裾直し出来ますか?」を英文でお願いいたします。 海外のネットショップに尋ねたいです。 こちらは機械翻訳したものです。通じるでしょうか? ↓ Can this product carry out skirt repair by itself?

  • 古い角質を落とすCMの商品について

    自分は男性で全然わからないのですが何年か前に顔につけて指でこすったら消しゴムのカスみたいのがボロボロ出てくるようなCM流れてましたよね。最近ドラッグストアで http://www.kosecosmeport.co.jp/brand/softymo/softymo_09.html ソフティモ ホワイトクレンジングオイルというのを見たのですが商品の説明に古い角質を落とすとあるのですがこの商品でもボロボロ消しゴムのカス見たいのが出てくるのでしょうか? こんなCMあったなあと思い出してから妙に気になるのですがあの消しゴムのカス見たいのが出る類の商品の目的や実際の効果はどんなものなのでしょうか? また今も市販されているものがあれば商品名など教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • 自社商品を商品化するにあたって商品名を登録したいと思っています。

    自社商品を商品化するにあたって商品名を登録したいと思っています。 1アイテムにつき商標登録する費用はどのくらいかかりますか? 又、登録が完了するまでの期間はどのくらいですか?

  • ~と名のつくものには弱い(目がない)。 を英語で

    はじめまして、 英語の質問があります。 最近イギリス人の知人が、「私、お酒と食べ物という名のつくものにはどんどんお金を使ってしまうのよね」と言っていました。 よく考えると、とても使える表現じゃない!と思い、ぜひとも覚えたいのですが、彼女が何と言っていたのかはっきり思い出せません。 確か name of か name after となんとか言っていたと思います。 どなたか英語のお得意な方、教えていただけないでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。