- ベストアンサー
慰謝料の英語
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
慰謝料とは若干意味がことないますが、" Alimony " では? http://ejje.weblio.jp/content/alimony
関連するQ&A
- 英語が苦手なので4つ簡単な質問をさせてください。
英語で分からないことがあるとパソコン、電子辞書とかで調べたり、人に聞くんですが、分からなかったので教えてください。 (1)“アメリカナイズされている”という表現がありますが “ナイズ” の意味とスペルが知りたいです。 (2)『スペル』と↑で書きましたがスペリングと書いた方がいいのか?スペルと書くべきなのか?が分からないです。(同じ意味なんですか?) (3)「time goes by」の意味が知りたいです。(曲名なんですが歌っていながら意味不明です^^;) (4)「day by day」の意味が知りたいです。(これも古い曲名なのですがなんていう意味なのか?知りたくて10年以上考えています。 知り合いに聞いても「知らんっ」って言われます。(* ̄_ ̄)
- ベストアンサー
- 英語
- 年賀状の英語のスペルあってますか??
Happy New Year 2008 We married on November 3rd, 2007 年賀状に上記の用に英語で書きたいのですが スペルあってますか?? もう辞書もないし、 誰に聞いても英語は・・・。 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- ビジネス英語?かな‥
上司に英語の名刺を作成するよう言われたのですが‥ (1)企画部 (2)部長 (3)企画部長 って一般的に企業内では何と英語で表したら良いのでしょうか?色々辞書で調べたのですが、たくさんの表現方法があってどれが一番良いのか分かりません?英語の得意な方教えて下さい。名刺に使うので間違いのないスペルでお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 離婚の慰謝料について
離婚調停を控えています。 夫のモラルハラスメントが原因で、私が離婚を切り出しました。双方共に不貞行為はありません。 先日、裁判所から通知が届き目を通したところ、夫から慰謝料を請求されていました。金額は不明です。おそらく、離婚を切り出された事で傷ついた、という夫の主張だと思います。これまでにも、メールや手紙で同様のフレーズを記載してましたので。 このような内容の慰謝料でも、場合によっては支払う義務が発生するのでしょうか? 皆様のご意見、お聞かせ下さいますよう、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 慰謝料取れないですか?
旦那の浮気が発覚したのですが、離婚はなしないことになりましたので不倫相手に誓約書を書いてもらいました が、契約違反がありました これをふまえて離婚を、しようと思っています この場合、仮に相手が違約金を支払った場合、慰謝料は減額となりますか? 法律上は、この誓約書も効力がないのはわかっておりますが、教えていただきたいです 不倫が原因で離婚の場合慰謝料請求できますが、その前に違約金をもらってると私が不利なのか気になりました
- ベストアンサー
- 離婚の法律
- 英語で驚いた時言う、「何だ!?」という言葉
こんにちは、今大学の英語の時間で小劇をやるための台本を書いています。 そこで、以前海外に留学していた際、友人が驚いた時に「ワッタ!?」とか「ワッダ!?」とか言うのを耳にしたのを思い出しました。 ニュアンスは「何だ!?」とか、「なんてこった!?」とか、そういう感じだと思います。 よく向こうの映画やアニメでも耳にするのですが、どうスペルすればいいか、わかりません。辞書をひくにも、スペルが分からなければどうにもなりませんし……。 ご存知の方、英語に詳しい方、教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 以前アメリカ人に聞いた単語でしたが、 almonyで辞書を引いても出てこずイライラして いましたが、Alimonyだったのですね。 これでスッキリです。