手紙の英訳お願い|ベトナムの少女に送るメッセージ|地震後の日本|寄付と支援に感謝|誕生日おめでとう

このQ&Aのポイント
  • ベトナムの少女に送る手紙の英訳をお願いします。地震後の日本の状況や寄付と支援に感謝の気持ちを伝えます。
  • ベトナムの少女への手紙の英訳をお願いします。地震後の日本の状況や寄付と支援に感謝の気持ちを込めています。
  • ベトナムの少女に送る手紙の英訳をお願いします。地震後の日本の状況と寄付・支援に感謝の気持ちを伝えます。
回答を見る
  • ベストアンサー

手紙の英訳をお願いします。

やりとりしているベトナムの少女に下記の手紙を送ります。 私の勉強を兼ねて英語で書こうとしているのですが、自信がないのでどなたか英訳のお手本をお願いできれば幸いです。 (英語→ベトナム語の翻訳は現地のスタッフにやってもらいます) 図々しいお願いで申し訳ございませんが、どなたかよろしくお願いします! 一部分でも結構です! ------- こんにちは。 元気ですか? だいぶ返信が遅くなってしまってごめんなさい。 日本では、3/11にとても大きな地震がありました。 私の住んでいる東京は大丈夫です。 でもここから遠く離れた海沿いの町では、 大きな津波によって、たくさんの人が命を落としました。 平和だった町が一瞬にしてガレキの山になってしまいました。 日本は今とても大変だけど、みんなで力を合わせて一生懸命頑張っています。 君と同じくらいの小さい子供たちも頑張っています! 私も仲間たちと現地に行って、ガレキの撤去や泥かきのボランティアをしてきました。 ベトナムや世界中の国から、寄付や支援が日本に届いています。 みんなとても喜んでいます。 本当にありがとう! 君も命を大切に、そして両親や友達を大切にして生きてください! 少し早いですが誕生日おめでとう! バースデーカードを送りますね。 それではまた。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

Hello, xxx, How are you? I am sorry not to write you a letter in timely manner. In Japan there was big earthquake on March 11. Tokyo where I am living was okay. But in some towns, which are distant places from here were devastated and a lot of people lost their lives because of the tsunami. Once a peaceful town it was, now became a waste land where you could see a mountain of rubbles of wreckage. We all are suffered form this disaster, but trying our best hand in hand with all. Even children as young as you are are doing the same, putting a lot of effort with us. I went to the site and help them to remove mud and wreckages as a volunteer. A lot of donations and relieves material have arrived to Japan from the world including Vietnam. People here in Japan are happy to know it. Your life is the most important thing, so please take care of your self and keep your parents and friend happy. A little bit early, butI want to say "happy birthday" to you. Please find a birthday card I send. See you again.

skipworth
質問者

お礼

有り難うございます!心から大変感謝しています。 これでやっと手紙が出せます。本当に助かりました!

関連するQ&A

  • 復興すれば同じ場所に住むのか?

    東北大震災・大津波・原発災害における復興を目指して、日本全体が動いてますが 過去に幾度も同じような津波災害がありながら、今回もいずれは同じ場所に町ができるのでしょうか? この際、あの瓦礫の山と化した地域を、そのまま残しておいたらどうかと私は考えています。 住んではならない地域という後世への教訓として。

  • 被災状況を英訳して下さい。

    イギリスの友人からクリスマスカードとともにお見舞いのお手紙を頂きました。 すぐにでもお返事したいのですが 英語力がなく 時間がかかりそうです。 下記のような趣旨の英文をお願いいたします。 是非お知恵を貸して下さい。よろしくお願いいたします。 ↓↓ クリスマスカードありがとうございました。 3月の津波で東日本は甚大な被害にあいました。 私は東日本の宮城の出身です。両親が住んでおり、今回の津波で家、会社すべてが津波に流されてしまいました。幸い両親・親戚ともに無事でした。 両親・親戚は無事でしたが、友人・知人の多くを亡くし悲しい日々を送っていました。 また住んでいた地区は地盤沈下により建物を建てることができず、現在も避難先での生活をしています。私は被災地から離れた県に住んでいるので、大丈夫です。ですが今も被災地に親戚や従兄弟が沢山住んでいます。地震直後から物資を贈った自分ができること協力してやっています。 地元も少しずつ瓦礫が撤去され 復興の兆しが見えています。 できることから少しづつ昔のような温かい街が戻ることを祈っています。 私も家族も 前を向いてがんばっていこうと思っています。 日本のために祈ってくれてありがとう

  • 英訳お願いします。

    フィリピンの女の子に送る手紙です。英語に訳してください。 「こんにちは、◯◯さん 元気そうで、なによりです。勉強がんばっているようで、私も嬉しいです。 日本の冬はあなた達が経験した事がない寒い日が続きます。私は今仕事の都合で京都に居ますが、夫のいる所は雪の多い所で、この冬は1.5メートル積もりました。みせてあげたいなあ。 私は毎日とても忙しいです。でも、いつという約束はできませんが、必ず会える日があると信じてください。 大きな地震と津波が日本を襲ったことを知っていると思いますが、私は大丈夫ですので安心してください。家族の皆さんによろしくね。みなさんが元気で幸福でありますように祈っています。」

  • 汚染瓦礫の中間処理施設ですが、

    先日現地での説明会が関係町長が欠席でお流れになった様です。おかしいですね。震災地の連日マスメディアで言っている「絆」ってのは嘘でしょうか。自分に禍のない他人がする援助には大声で言うのにさて自分の事となると「絆」は消えてしまうのですね。放射性物質汚染以外にも津波瓦礫の処理でも難航しています。皆さんは、除染による放射性物質の中間処理場設置や津波瓦礫処理の「非絆」をどの様にお考えでしょうか。

  • 英訳をお願いしますm(__)m

    英訳をお願いします。 「明日は私の娘の誕生日で、幼稚園で誕生日を開いてくれます。娘の幼稚園では、誕生日会の日、その子のために1日をかけてお祝いしてくれます。その子の希望する遊びをみんなで叶えてあげたりします」 という文を英語にしたいです。そもそも日本語で上手く文章に表現できず、文章の組み立てが上手な方、直していただけると嬉しいです。 自分で英訳してみましたが、どうでしょうか。 Tomorow is my daughter's birthday, and her birthday party is held in her kindergarten.At the kindergarten,everyone celebrate the child whose birthday all day. Everyone grant whatever the child want to play. よろしくお願いいたします。

  • どうして韓国は"ガレキ"を引き受けないのですか?

    日本列島が防波堤の役割をしているおかげで、韓国は津波被害を受けないわけです。 もし、日本列島がなければ、韓国はもろ、津波の直撃を受け、甚大な津波被害を出していた事でしょう。 多分、そのような事態になった時、韓国は貧乏国ゆえ復興など出来ない事でしょう。 韓国は本当に韓日友好が大事だと思うのなら、自ら進んで無償で"ガレキ"を全部引き受けるべきではないでしょうか? 事情通のみなさん、どう思いますか?

  • 英語に翻訳してください。

    ベトナムの子供に送るメッセージです。 現地には日本語からベトナム語に翻訳できる通訳さんがいない(英語→ベトナム語は可)ので 英語のメッセージが必要なんです。 よろしくお願いします。 長い間連絡できずにごめんなさい。 私は元気です。 今年も無事に誕生日を迎えられたこと、うれしく思います。 お誕生日おめでとう! 来年は、もっと良い年になりますように。

  • ベトナムで薬剤師

    ベトナムへ何度も旅行するうちにすっかりハマってしまい、数年になるのか永住になるのかはまだわかりませんが、ベトナムで生活ができればと考えています。 その際、今の職業を活かせたらと思っているのですが、ベトナムの薬局や病院で働くにはベトナムの薬科大学へ入学し直さなくてはいけないのでしょうか?編入などはできるのでしょうか? 語学力の方は、ベトナム語も英語も話せないので現地で克服したとしても、日本人がアルバイトのような形でも薬剤師として働くのは難しいのでしょうか? 最終的には、できるのかどうなのかわかりませんが、日本の薬も取り扱う薬局ができればいいなと思っています。 どなたかご存知でしたら教えていただきたいと思います。 よろしくお願いします。

  • 放射性物質処理のゴミの行方について

    東北の震災塵の処理や関東圏の放射性物質汚泥等が大量に未処理で残っているそうです。東日本大震災で日本人は絆という清らかな精神があって助け合うのが良いと皆言っていました。ところがさて自分の近所に汚染泥や震災瓦礫の処分場が出来ると聞くと猛反対する人がいます。震災瓦礫の処理は地元では処理能力が不足なので助けて欲しいから全国でお願いしているのに反対する人がいるのは変だと思います。絆は嘘だったのでしょうか。お教え願います。

  • 強権発動!

    がれきの処理がいっこうに進まないそうで、 野田総理は、 法律作ってその上で文書による、がれき受け入れを進める。 と仰ったそうですね。 日本は個人主義の国ですから、 人の家のゴミを自分の家に捨てられちゃかなわないから、 やっぱりがれきは受け入れたくないんですよね。 たばこをそこら中にぽいぽいぽいぽい捨てる輩も、 自分の家ではぽいぽいぽいぽい捨てないですからね。 ところで何でがれきの処理が進まないんですか。 放射能汚染が心配と言うことですか。 それとも処理能力の限界って言うことなんですか。 がれきをあっちこっちで処理しないで、 福島とか宮城の方で埋め立てに使えばいいじゃないですか。 リアス式海岸なんてみんな埋め立てて東京みたいなコンクリートの海岸線にしてしまえば、 津波被害も多少は軽減できるんじゃないですか。 たぶんくだらないと一蹴されると思うのですが、 一応疑問に思ったので書いてみました。 ところで強権発動についてどう思いますか。 法律作ったらもう逆らえませんけど、 そうするべきですか。