• 締切済み

"Jeg er glad i deg"の意味って?

この間、友人からもらったカードに"Jeg er glad i deg"とプリントされてました。 意味が分からなかったので、友人に聞いたのですが、その子もカードの柄が気に入って買っただけで意味は分からないとの事でした。 インターネットで検索をかけてみたんですが、海外のいろんなサイトで使われているらしく引っかかってくるんですが、意味が書かれている所がなく、それ以来、気になって仕方がありません。 "Jeg er glad i deg”ってどういう意味なんでしょう? また、どういう時に使われるんでしょう? 分かる方いらっしゃったら教えてください。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.2

http://www.proz.com/kudoz/english_to_norwegian/idioms_maxims_sayings/673748-i_love_you.html ノルエー語のようですね。英語のサイトですが、上記を参照してみてください。 jeg= I er=am glad =ドイツ語のfroh, freudig 嬉しい の意味です i=英語のin deg=ドイツ語のdich英語のyouの目的語です。 どうもI love you. Ich liebe dich のようですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

ノルウェー語ですね。 Jeg er glad i deg=愛してます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の正しい理解について

    アメリカ人の友達とのメールのやり取りなのですが、ちょっとわからなかったところがあるので、教えて頂きたいです。 その友達は数ヶ月前から東京に仕事で来ていて、今日から長期休みが取れたので、関西を旅行しています。そしてその旅行から帰ったら、1ヶ月位フィリピンに行く予定です。 昨日、 彼「明日東京を離れるよ」私「気をつけて、楽しんで来てね。ところで、フィリピンに発つ前に一回東京に戻って来るよね?」彼「うん、海外へは成田から発つから」私「関西からはいつ帰って来るの?」彼「たぶん8/5~8/7かなー。」 ◉ここからです⇨私「I hope I can meet you before you leave for Philippines.Anyway,enjoy western Japan!」彼「Yes!I'm glad we hang out B4 I left.Talk 2 u soon!」 私が気になったのは、まず、この「I'm glad」は何に対してなのか。そして、なぜ「left」なのかです。leftってleaveの過去形ですよね? ここで私が考えたのが、先週末一緒に遊んだので、1.「関西に行く前に遊べて嬉しかったよ」なのか2.「フィリピンに行く前に遊べたら嬉しいな」なのか、3.「I'm glad」の後に実はピリオドをつけ忘れて、「Yes!I'm glad.」は、私が言った「関西旅行楽しんでね」に対しての返事なのか、又は全く別の意味なのか…。 もし1.なら「I was glad we could hang out before I leave」になると思うのですが??違いますかね?? この文面から、大したことを言っているのではないということ、何やらポジティブな意味であ るというのは解るのですが、彼が「I'm glad」と言ったのを初めて見たので、何がI'm gladなのかをハッキリ理解したいのと、なぜまだ出発していないのにleftなのかが気になって。 英語圏の友達と、一応コミュニケーションは取れるのですが、細かいニュアンスや真意が解らない時があり、出来れば彼らの言っているそのままの意味を理解したいので、どなたか解る方はご回答頂けると嬉しいです。宜しくお願い致します。

  • washの意味

    海外の友達から " i wash yourself " と言われたのですが、全く意味がわかりませんでした。私はあなた自身を洗うってなんか意味不明です。ジョークだと言ってましたが、すごく気になったので。わかる方いらしたら教えてください。

  • このWeはIではないのでしょうか?

    海外の友人からメールが届きました。 そのなかでWe miss you in the neighborhood.と書かれていたのですが、なぜWeなのかわかりません。 Iなのではないのでしょうか? その前にはJust wondering how you are.と書かれていましたが具体的にどういう意味でしょうか? 教えてください。 よろしくお願い致します。

  • ペペとは

    ペペローションのペペとはどういう意味ですか? 友人に聞かれて以来気になって仕方がないです

  • 意味がわかりません

    海外の友人からのメールですが、いま起こっている、テロのことや、オリンピックのことがかいてあるのはわかったのですが、意味がわかりません。くらべているのでしょうか? 英語は苦手なので、このような答えしか浮かびません。どうか教えて下さい。おべがいします。 When i'm not celebrating winning the olympic bid, or dodging terrorist bombs

  • この意味であっていますか?

    友人からメールがきました。 Things have been super productive recenly. I her made great progress on the movie,website,business card.. Feels good.But I have to keep forcused or I give up and sad again. 映画作りをしている友人で、前半の文章はすべてが順調にうまくいっているみたいな感じなのに、最後の文章の意味が? そのまま「映画」に専念するべきが、あきらめるか??って感じの意味なのですか? 友人は、とってもネガティブな人で人生が楽しくないっていうのが口癖です… いつも心配しているのですが、今回もただ心配してほしいだけのメールなのかな??って思ったんですがどうなんでしょうか?

  • タカアンドトシのタカが着ている服について

    タカアンドトシのタカが着ているライオンの柄がプリントされている服が気になって仕方ありません。あれって売ってたりするんですか?

  • What can I say? の意味

    What can I say?の意味についての質問です。 We'er going to make a night of it ; we'll get dressed up and have a late dinner after the show. Would you be up for that? What can I say? It would be my first time at the Met ; I could not say no. I'm sold. (一晩たっぷり楽しみましょう、ドレスアップして、講演の後で遅いディナーを食べるの。行く気ある?) (行くも行かないもないよ。僕、メトロポリタンなんて行くの初めてだよ。断るわけないだろ。心は決まってるよ。) 上記の英文は、オペラの公演に誘おうとしているシーンでの会話です。 「What can I say?」が「行くも行かないもないよ。」と訳されているのですが、いまいち「私は何を言えるのだろうか?」という意味からは、そのような訳になるとは思えません。このような訳になる理由を教えていただけないでしょうか? もう1つ質問がございます。 All they did was update it a little bit. (ほんのちょっと現代版にしてあるだけよ。) 上記に英文でupdateがおかしいと思ったのです。もし動詞ならupdatedでなくていけないし、名詞ならupdate of it とofが必要になる。このupdateは一体何なのでしょうか?

  • ロレックスのエクスプローラーI

    つい最近海外から帰ってきた 友人に、プレゼントで (もちろんレプリカですけど) ロレックスのエクスプローラーIの メンズ・ボーイズ・レディースの 3サイズセットをもらったのですけど、 エクスプローラーIにボーイズ・レディース 何てあるのでしょうか? 聞いたことがないので ちょっと気になって質問してみました。

  • どういう意味…?

    詳しい事情を説明するとかなりややこしくなるのですが、簡単に言うと、“ふられて、ふって、またふられて、またふって”という関係の、異性の友人がいます。 2度目にふって以降、半年ほど音信不通でした。 つい先日、“お互い顔を合わせる可能性があるが、共通の友人たちの集まりに顔を出してもよいか?”という内容のメールを送ったところ、“気にしなくてもよい”との返事が返ってきました。 (お互い事務的な文章だったので、メールからは特に感情は読み取れませんでした。) そんな矢先…。 彼に2度目にふられたあと、一時期mixiを使って彼と連絡を取り合っていたのですが、その後私が彼をふったとき以来、彼はmixiにログインしなくなりました。 ところが前述のメールのやり取りの翌日、突然彼がログインしてきたのです。半年ぶりに。 しかも日記(ブログのようなもの、と言えば、mixiを利用されていない方にも伝わるでしょうか?)に何やら意味シンなひとこと…。 “つい、連絡を取ってはいけない人に連絡を取ってしまうこと、あるよね…”と。 とっさに、『私のこと?彼女(いるのかどうかは知りません。)に知られたらマズいとか???』と質問。 すると翌日、日記の文章が書き変わっています。 “つい、好きになってはいけない人を好きになってしまうこと、あるよね…”と。 “赤の他人の話をしてる可能性もあるのよねぇ…”とは思いつつも、彼の真意が気になって気になって仕方ありません。 みなさんでしたらどういう意味にとらえられるか教えていただけないでしょうか? なにぶん状況説明が下手なもので、補足が必要でしたらおっしゃってください…。 よろしくお願いします。