• ベストアンサー

やり取りメールの英訳をお願いいたします。

あなたは一般の航空便で商品を返送してください。そのほうが安く送れます。 trackable serviceはつけなくてもいいです。商品を送ったら、送料と関税にかかった 合計額を私に知らせてください。paypalからあなたに料金を支払います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

Please send back the item by general airmail because it is cheaper than other air delivery services. The trackable service is not required for sending the item. After you send the item, let me know the total cost of the mailing cost and the custom duty. I will pay for that by paypal. でどうでしょう?

negaimashitewa
質問者

お礼

ご回答に感謝いたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 急ぎのメールの英訳です。ご協力お願いします。

    ---お手数をおかけいたします。恐縮です-------- 国際的な取引は買い手と売り手の信頼関係がないと成立しません。 私たち日本人はわずかな利益よりも、買い手が喜んでもらえる気持ちの良い取引を なにより大切にしていることを私はあなたに理解して欲しかったのです。 まず、あなたは私の住所に前回の商品を航空便で返品してください。日本までの送料と関税は あとで私がPaypalから支払います。 私はあなたに今回、落札した商品のインボイスを送ります。また、前回と同じ商品を あなたにお譲りしたいと思います。その際は、商品代金を送料にプラスして インボイスを送ります。

  • eBayでセラーに返金時の関税について(クレーム)

    eBay初心者です。 私が出品したアイテムの商品説明に間違いがあり、セラーからPaypalでクレームが来ました。 アイテムを返送してもらい、全額返金(商品代+送料+返送送料)をしようと思うのですが、 セラーから関税が発生したと言われました。 この関税について教えて下さい。 私がセラーの受取り時の関税も返金するべきなのでしょうか? 関税に関してセラーが自国で返金してもらえるのですか? 日本に返送時も関税が発生するのでしょうか? eBayで返品がはじめてなの困っています。 お手数ですが、お分かりになる方 ご享受頂けると大変助かります。 宜しくお願い致します。

  • 簡単に英訳をお願いします。

    商品を航空便で返送しましたら、 私にメールでお知らせください。 お手数をおかけしますが、宜しくお願いします。

  • メールの英訳をお願いします。

    私はまだあなたから返送された商品を受け取っていませんが、 あなたに返金したいと思います。 本日、paypalから返金しましたのでご確認ください。 またの機会にあなたのお買いものを心よりお待ちしています。

  • ざっくりと英訳してください。

    私はあなたの返品を受け入れますが、日本までの送料はあなたに支払って 欲しいと思います。 EMSは料金が高いので、航空便で送ってください。

  • EXCEL(エクセル)で原価計算の仕方

    皆さんこんにちは、当方ネットビジネスをしており、海外から商品を輸入しています。 海外の商品や送料は$表記なのでYahoo!ファイナンスの外国為替で日本円に換算します。 http://info.finance.yahoo.co.jp/exchange/ ただ支払いはPaypalで換算した金額と違うのであまり参考になりません。 換算元: -¥67,564 JPY 換算先: $738.69 USD 外貨換算レート: 1 日本円 = 0.0109332 米国ドル とPaypalで出てきます。 問題はこのPaypalで支払った金額が各商品にどうやって振り分けるか? それと送料や関税料金の振分けです。 たとえば商品合計が$738.69 でそれぞれの価格は以下の通りです。 A $118.00 B $166.00 C $68.00 D $113.00 ・・・・ 合計 $738.69 USD 送料の振分けの計算方法を教えてください。 これが分かれば送料や関税料金の振分けに困らなくてすみます。 サンプルの画像を添付していますので、お手数ですがアドバイスをお願い致します。

  • 配送のトラブルについて英訳してください。

    配送のトラブルについて英訳してください。 状況としては、私がオークション落札者のメッセージに 気づかずに、すでに入金されていたので配送してしまった というミスです。落札者は買った包丁を30ドルで磨いて から配送して欲しいということでした。 (以下の文章です) paypalで入金になっていたので、商品を発送してしまいました。 残念ながらあなたのメッセージを読むことができませんでした。 もし商品の返送を希望する場合、アメリカから日本への送料はあなたが払ってください。 その代わり、オプション料金は半額の15ドルでいいです。 日本からアメリカへの送料は無料にします。いかがでしょうか?

  • 海外通販を利用した際余分にお金を支払っています

    先日オランダの通販サイトより買物をして、初めてPayPalにて支払いをしました。 その際にサイト上での支払い合計金額は商品代に送料を含めて約41000円、PayPalに進んだ先ではそこから2000円ほど加算された額を請求され実際に約43000円口座から引き落とされました。 その2000円がなんのお金なのかがわからないのですが、どなたがご存知ではありませんか? PayPalを初めて利用したのですが後々返金されるのでしょうか。 FedEXでの配達で、配達時に関税代を請求されなかったので関税を先払いした物かと思っていたら、後日FedEXより関税代3300円の請求書が届きますます2000円は何に対して支払ったのかわかりません。 2000円と少額ではありますが今後も利用していきたいサイトであるため知っておきたいです。 画像の上がサイトが請求した額、下が引き落とされた額となっております。

  • すみません。英訳お願いします。

    すみません。英訳お願いします。 ********************************** 私は今日本に住んでいます。 この商品は米国までしか発送できなかった為、日本に転送してもらうのに関税・送料・手数料を含む計4,049円かかっています。 もし商品を写真と同じものと交換できないのであれば、こちらの料金も返金してもらいたいです。 **********************************

  • 英訳にしてください。

    英訳にしてください。 この度、海外通販にて購入したのですが、不良箇所があったために返品しました。 その後、商品額は返金して頂いたというメールが届きましたが、返送料と送料の差額分が返金されておりませんでした。 そこで、下記内容にて先方に問合せをするため英訳にして頂きたいのですが、宜しくお願い致します。 ------------------------------------------------------------------------- ご連絡ありがとうございます。 返金額の事で問題があります。 商品分の返金はして頂いたという事ですが、返送料4700(JPY)が返金されておりません。 また、下記をご覧いただけたらお解りになると思いますが、送料の差額分の返金もされておりません。 商品総額   $485.20 実際の購入額 $221.60 All Other Supported Countries based on order total    Rate $200.01 - $300.00     $57.00 $300.01 and up       $72.00 $72.00の送料を請求されておりますが、実際の購入額が$221.60ですので送料は$57.00となります。 そこで、差額分$15.00の返金もお願いします。 -------------------------------------------------------------------------