ブラジル人彼氏の浮気疑惑が浮上!携帯の履歴に女性からのメッセージが…

このQ&Aのポイント
  • ポルトガル語がわからない私が翻訳をお願いしたいです!付き合って半年のブラジル人彼氏が浮気しているのか疑わしいです。
  • 彼の携帯のorkutの履歴を見たら、女性からのメッセージがありました。メッセージには『priminnho preciso falar urgente com vc acho que o numero do seu kei mudo estava te ligindo e Leo te mando um bj e disse que tbm te ama vc e brother』という文と『amor meu vc vem sabado te amo primoxxxxx』が書かれています。
  • どうやら同じ女性からのメッセージのようですが、具体的な意味がわかりません。誰か教えていただけませんか?
回答を見る
  • ベストアンサー

翻訳ほしいです!ブラジル人の彼、これ浮気??

彼はブラジル人で、付き合って半年になります。 私はポルトガル語があまりわかりません。(現在覚えている最中です!) 彼は人当たりがよく、女友達とすっごく仲良しです。 先日、自分の携帯の調子が悪く、私の携帯でorkutをやった彼。 後で携帯でネットを見ようと思ったら、そのorkutの履歴が残っていました。 彼のページを見ちゃいました。 その彼のスクラップには、女の子からのメッセージが… priminnho preciso falar urgente com vc acho que o numero do seu kei mudo estava te ligendo e Leo te mando um bj e disse que tbm te ama vc e brother というのと(区切りがなくてすみません!) amor meu vc vem sabado te amo primoxxxxx というのが書き込まれてました…。 2番目のは、amorもte amoもあるし…。 ちなみに同じ子からの書き込みでした。 どなたか、どうゆう意味か教えていただけませんでしょうか。。

noname#164472
noname#164472

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ALCEU
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

どうも! 日系ブラジル人のアウセウです。 まあ、たまたまあなたの疑問が見つかって(ネットで彼女探し中で。。) 、しかもつい最近の質問らしいね 心配は、いりませんよ。通訳すると。。 「従兄弟(いとこ)、すぐに話さなきゃいけない事があるんだけど、携帯番号変わったみたいだね、電話してみたけど、レオ(男性)があなたにキスを送ったよ(これは、友達に対しての親しみ方言)、そして彼もあなたの事を愛してるよ(ここは、すごく親しみがあるみたいだね)あなたは、ブラザー(Brother){英語で兄貴って意味でポルトガル語では、友達って言う意味だね}」 んで、次も心配いらないね。 「私の愛(あんたの彼の事でここも友達方言だね)、土曜日に来る?愛してるよー従兄弟ー!」 んとまあ、こんな具合かな?でも、引っ掛かるのが「女友達とすっごく仲良し」って所でブラジル人てえのは、好奇心が強くまたそれで「欲」が生まれるタイプだから、無関心でいるとその内に「浮気」されますよ。 だから、そこの所をさあもっと彼を縛りつけた方がいいと思うよ。俺らも日本人が「控えめ」って事良く分かるから何も言わないと本当にその。。。なんだ。。。見ザル聞ザル言わザルか? まあ、無慈悲な事しちゃうかな 世は、もっと大事にしてあげたら?実は、俺らブラジル人は、それに弱い。浮気できるチャンスがあっても、愛されてる人を思い出すと、どうもやれずらい。やっても自己嫌悪になって恋人の会う顔が無くなるからね。 なんか、疑問があったら解決しますよ。退屈しのぎになったかな。。。一応心理学も勉強したんで。 では、ゴキゲンヨウ!

noname#164472
質問者

お礼

muito obrigada! 安心しました! やっぱり日本人とは言葉の表現が違うから、すごく不安になっていたけど。 (だってte amoとか恋人にしか使わないと思ってたから!) 確かに自分の気持ちをちゃんと伝えるべきですよね。同時に彼を大切にする。。 大切なことを教えてくれてありがとう。 心理学勉強されてるんですね!すごく心強い! そして、日本語もお上手で… あなたに答えてもらって、ほんとうに良かったです。 ありがとう!

関連するQ&A

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    彼から滞在の件でメールが届きました。解読できなかった ものもありますが、合ってますか? お忙しい中恐縮ですが、アドバイスをよろしくお願いいたします。 mulher e uma forma carinhosa de tratar quem se ama! (すみません・・解読できません) voce pode ficar comigo,eu to com seguindo ficar em um casa perto da loja! (店の近くに家があるので貴方は私と一緒にいることができます) resolvo isso logo,se voce queser pode ficar comigo eu te serei muito ospitalero! (ospitaleroの単語がわかりません。) no momento morro com luciano mais ate voce chegar eu tenho um lugar para te receber! (貴方のために部屋を予約します) nao quero que voce gaste dinheiro com coisas,que eu sei que voce pode e conomizar te quero! (私は貴方にお金を遣って欲しくありません) muito vai dar tudo certo! (すべては上手くいきます) pode acreditar ja deu tudo certo voce vai amar meu pais! (君は僕の両親を好きになるでしょう) eu amo muito meu pais! (僕は両親をとても愛しているんだ) te quero. (僕は君が欲しいです)

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    質問させていただきます(度々すみません・・・) 彼へ『予定通りブラジルへ行っても大丈夫ですか?』と 聞いたところ以下の回答がありました。 tudo bem? espero que voce esteja muito bem. 調子はどうですか?私は、あなたが非常に健康なことを望みます。 sera que voce amanha nao vai me mandar embora? 貴方は私に去れと命じますか? se voce o fizer eu nao volto mais isso eu sei! 貴方が再び同じ事をするのなら私は貴方と会いません。 te mando uma foto que lú meu amigo tiro omtem um beijo. 僕の友達が撮った写真を君へ送ります これで合ってますか?行くか行かないかを決める大切なメールの ようなので是非アドバイスをお願いいたします。

  • ブラジル人の彼の浮気ポルトガル語の通訳をお願いしま

    ブラジル人の彼と付き合い6年です。 彼は一時帰国した際に、浮気をしていたことがわかり、今は日本にいますが、まだその彼女とのやり取りが続いています。 彼に問いただしても本当のことはいいません。 結婚の約束もありました。これから先の人生間違えたくないです。もうすぐ私もアラフォーです。子供も欲しいです。 彼が彼女に送ったメールです。 もう彼をきっぱり諦め前に進みたいです。 どうか通訳をお願いします。 Primeiro dia dos namorados "juntos" e separados estamos. Não podia ser igual a todos os outros casais, afinal somos "diferentes" Bem diferentes, longe do normal e do senso comum. Ninguém nos entende além de nós mesmos, aliás até nós sabemos que é loucura. Estilos de vida, países, idades e até gerações diferentes e mesmo assim ainda somos tão iguais e tantas coisas em comum. Quero muito que dê certo, dar, não posso prometer mas prometo carinho, amor e dedicação Apesar do pouco tempo, sinto sua falta mesmo nós falando todos os dias, o dia inteiro. Ansioso te esperando, ainda vamos nos divertir muito juntos, rir, ama Poderá haver desentendimentos e discussões mas sempre haver respeito. Só vem novinha, que estou te esperando. Feliz dia dos namorados, ainda q tão distantes.

  • ポルトガル語(ブラジル)のチェックをお願いいたします。

    最近ポルトガル語を学び始めました。本当にまだまだで未熟です。 理解できない言葉がほとんどですが私なりに分かる範囲で訳して みました。是非、削除と追加をお願いいたします。 【私が来年1月か2月にブラジルへ1週間ほど会いに行く】と彼へ伝えたところ以下のメールが届きました。数回にわたってメールを得てます。 ○***の部分は私の名前が入ってます。 muito poulco,voec tem que vir passa no minimo 20 dias 最低20日間滞在してください。 me fala que vem 20 dias no minimo, viagem muito lomga! por favor fica comigo este tempo. 最低20日間は私と過ごしてください。 meu amor estes meses sao os que mais trabalho! por isso quero saber quando voce vem data certa para me organiza e vai ser lindooooooooooooo!como te esperei! 私は貴方がブラジルにくる正確な日にちを知っていたいです。 logico quue voce nao aborece!eu quero ficar com voce o tempo que puder,um beijo minha y*** adorada! na boca varios bem demorado. me dar este presente,meu amor to muito feliz vou ver joao!!! fico feliz meu dia comeco lindo falei com voce e vou ver meu filho o que posso quere mais obrigado!!!!!!!!!!! tenho que ir para loja agora boa noite. 私は今から息子に会いに行きます。これからストアへ行かなければなりません。おやすみなさい。

  • ブラジル・ポルトガル語についてです

    ブラジルにお付き合いしている彼がいます。 滞在中に将来について話をしましたが、再確認をしたくメールをしたところ以下の返事がきました。彼は片言の英語しかできなく私もポルトガル語がとても貧しいです。将来のことについての彼の考えが書かれている内容なので、どうしても分かりたいです。どうぞよろしくお願いいたします。 ”今現在は結婚を考えていない・・・””言葉が違うから・・・”のような事がかかれているようですが合ってますか。どうかお力をおかしください。 ●●(名前) eu vou ser muito simcero eu quero te conhecer olha devido o idioma ser muito diferente eu sei muito pouco de voce se te falar que quero casar to mentindo por que teve esta esperiencia e nao gostei eu quero sim te conhecer e so depois veremos se nos casariamos isso e muito serio e quanto voce deixar a impresa ●●(私の働いている会社名) eu gostaria que voce pensase bem te amo teu ●●(名前)!

  • スペイン語の翻訳依頼

    中南米のガールフレンドとやりとりしており、以下の返答がきました。 意訳していただけますか。「アメリカに行きたい」と言っているようですが。自分はスペイン語勉強していますが、難しいです。ところどころ、カンマやピリオドがなかったりするところがあると思いますが、そこも考慮して訳を宜しくお願いいたします。 Esta bien. mi amor. yo entiendo. tu pregunta es, que hago mi dia libre,. yo salgo a visitar a mis amigas. a veces la paso en mi casa. nada mas. amor quiero decirte que pienso viajar muy pronto a estados unidos. es uno des mis deseos. espero salga bien porque la verdad es mucho dinero lo que cuesta ese viaje.pero es uno de mis sueños., mi amor voy a seguir en contacto contigo. te amo besos..

  • ポルトガル語の手紙を訳して下さい!

    来週、ブラジルに帰国してしまう彼から、こんな手紙をもらったんですが、ポルトガル語で書かれていたので、意味がわからないんです。彼はあまり手紙を書いたり、自分の気持ちを言葉にする人ではないので、そんな彼がせっかく書いてくれた手紙の意味をどうしても知りたいんです。よろしくお願いします。     voce ja faz parte da minha vida! sem voce eu nao sei o que seria de mim voce e o meu maior tesouro da minha vida te amo de mais

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    いつも英語の友人が最近ポルトガル語を使用して返信を返して きます・・・。本当に何が書いてあるのかが分かりません。 英語もかなり苦手な方なのでついついポルトガル語になってしまった のだとは思いますが辞書を見ながら悪戦苦闘してます。 お力をお借りできれば本当に嬉しいです。 ok vou ver isso quando volta da alemanha. tudo que importante as vezes não precissa se dito so semtido,vocé e orintal e não precisso falar destas coisas com vócé.sua espiritualidade te segue a te quando vocé não sente. muito obrigado antes de vocé aparece aqui agora tava chorando por que cinto muita falta do meu bebé,agora to mais feliz numca fico triste e muito raro mais quando fico doi muito,obrigado por me da carinho beijo. vejo que vocé não sabe mesmo com quem ta falando, eu emtendo por que e muito loge mais não tenho amante, agora e fico pençando so vou quere por que e sempre muito complicado as pessoa ficam sempre te magoando.

  • ブラジルポルトガル語を訳してください

    ポルトガル語の歌詞です。 自分では意味がわからないところがあって、訳していただきたいです。 Renato Mota作詞作曲の のMenina da lua という曲です。 leve na lembrabca a singela melodia que eu fiz pra ti o, bem amada princesa , olhos d'agua menina da lua quero te ver clara clareando a noite tensa deste amor o ceu e teu sorriso no branco do teu rosto a irradiar ternuar quero que desprendas dequalquer temor que sintas tens o teu escudo o teu tear tens na mao, querida a semente de uma flor que inspira um beijo ardente um convite para amar お願いします

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    ブラジルに住んでいる彼がドイツに出張で行っており現地で逢う約束をしてます。 『日本国内で新型インフルエンザが流行したので行くことを断念するかもしれない、もしも現地の親戚の方々と私の周辺の人たちへ迷惑をかけたら心配なので様子をみたい』とメールをしたところ以下の返事が届きました。 今回は断念するように書いてあるか無いかがしりたいです。 otenha certeza que sei como voce quer vir para alemanha, 君がドイツへ行きたいって気持ちは僕は分かっているよ。 se nao poder nao fica triste, por que saude e muito importante, それがもしできないときは悲しむ必要はない。【ここでimportanteとありますが何に対してなのかが翻訳できません】 te amo muito minha sakura, eu quero te ver sim , sakura、僕はとても君を愛しているし逢いたいよ。 ~ここから以下の文面が本当によくわかりません~ ”自分達が会いたいと思っても思うとおりにしてはいけないこともある”と言っているように感じますが間違ってますか? mais bem tramquilo por isso tenha paciemcia nao depende so de nos haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa nao vejo agora de tar com voce mais estaremos sim tramquilo ok quando for a hora certa, te quero muitoooooooooooo minha menina!!!!!!! ポルトガル語は勉強中ですが日々まいにち悪戦苦闘をしてます。 お忙しい中恐縮ではありますがお力をお借りできたら嬉しいです。 どうぞよろしくお願いいたします。