電話が聴きとりづらい時一方的に話すという断わり

このQ&Aのポイント
  • 電話が聴きとりづらい時に相手に伝える断りの言葉を英語で教えてください。自分は英語が苦手なため、一般的な会話に不安を感じます。
  • 雑踏のような雑音が多い場所や音が悪い国際電話で相手の声が聞こえづらい時、自分が一方的に喋る(報告する)ことを相手に伝える英語のフレーズを教えてください。
  • 仕事上、大事な内容を伝える必要があるが、電話が聴きとりづらい場合や英語のコミュニケーションが必要な場合に、自分が一方的に喋る(報告する)ことを相手に伝える英語のフレーズを教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

電話が聴きとりづらい時一方的に話すという断わり

雑踏のような雑音が多い場所 もしくは国際電話のため音が悪いので相手の声が聞こえづらいが、 仕事上、一分一秒を争う内容のため (電話をかけ直すとかメールを打つとかでは間に合わないので) こちらがこのまま一方的に喋りたい(内容を報告したい)…ということがあるのですが 「貴方の声が良く聞こえないが、私は今から一方的に喋ります(報告します)」 というニュアンスが伝えられる英語を教えてください。 ちなみに、自分は英語がかなり不得意です(いいところ中学英語程度)。 普段は外国の方でも日本語が喋れる方と仕事をしているのですが、 たまに、日本語が出来る方がお休みだったり席を外していたりして 英語をしゃべらざるを得ないことがあります。 報告の中身は決まり文句というか、言うことは決まっているので問題ないのですが それ以外の一般的会話の部分で上手く喋れずいつも焦ってしまって…。

  • kimi28
  • お礼率89% (154/173)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195872
noname#195872
回答No.2

The line is breaking up. I can hardly hear you. 電話がザーザー言ってます。あなたの声が聞き取れません。 I can't hear you, the line is breaking up. 聞こえませんけど。音が途切れ途切れなので。 I am getting static on my phone line and I can't hear you. ノイズがひどくて、そちらの声が聞こえません。 Listen, I'm sorry but let me just keep talking to you. いいですか、すいませんが話しを続けさせてください、 I have a very important message for you. あなたに大事なお話がありますので。 I have something very important to tell you. あなたに大事なことをお話しなければなりませんので。 Can you hear me? I hope you can hear me. 聞こえますか? よく聞こえるといいんですが。 I will continue to talk to you until the line is clear. 混線が直るまでこちらから話を続けます。 I will continue to talk to you until I hear you. そちらの声が聞き取れるまでわたしの方から話を続けます。 上記の英文は標準的な文章にしてあります。それぞれの日本文は私なりの日本語訳です。 今回のご質問は口語英語・英会話についてなので、機械翻訳の例を回答とするのは好ましくないと思います。翻訳の内容が文法的に正しいとか、意味が理解できる、というだけでは、話言葉として不十分で、また不適切です。実際に使われている会話の経験や例をもとに、それを標準化した文例が回答として他にも出てくるといいですね。

kimi28
質問者

お礼

いろいろな例を示していただき、ありがとうございます。 非常に参考になりました。 いくつか自分が今まで経験した状況でも使えそうな例文がありましたので また同じような状況になりましたら実際に使わせていただきます。 丁寧なご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> Because your voice is difficult to hear, I am going to talk unilaterally from now on. <訳例チェック> 声が聞こえづらいので、私は今後一方的に話そうとしています。 http://www.ocn.ne.jp/translation/

kimi28
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 機械翻訳は参考に使っていますが それではわからなかったので今回質問させていただきました。

関連するQ&A

  • また中国からの不審な電話が

    一度、下記のように中国からの不審電話で解決したように見えた者ですが、昨日また掛かってきて、今度は不思議が増しています。どう考えたらよいのでしょうか?  前回の相談内容: https://okwave.jp/qa/q9949485.html 今度は日本語で、 <これで最後の案内で、このカスタマーセンターへ応答がないと荷物は送り返す> てなことを言いました。 それで、こちらからかけ直すと、紳士的な声の中国語で何か言います。<分かりません、こちらは日本語しか喋れません> と言ってから、片言英語で、 アイ、ドント、ノウ というと切れました。 一体、何が目的のしつこい国際電話でしょうか? 前回の番号はブロックしたのに、また違う番号から掛かってきて、しかも荷物配送のカスタマーセンターを名乗っているのが不思議です。 そして今度は日本語で最初に案内をしました。日本に掛けている自覚はあるようですが、掛け直した相手が日本語に対応していないのが矛盾しています。何が目的? 国際電話で喋らせて通話料金でも稼ごうかと???いや、掛けた方が払うでしょうよ。ではなぜ?

  • 国際電話を安くかける方法

    ベラルーシーに国際電話をよくかけるのですが、ソフトバンクの国際電話に契約して電話した所、請求金額が高くてびっくりしました。そこで通話料の安い某国際電話のカードを使ってかけてみたのですが相手の声はよく聞こえるのですが、私の声は雑音がひどくて聞こえないみたいです。安く音質の良い国際電話のかけ方ないでしょうか? PS.以前、私の質問に答えてくれたUnited_93さん、titi66さんありがとうポイントつけるのを忘れてました。ごめんなさい!

  • 国際電話用テレホンカードについて

    6月にフランス・ポーランドに行きます。 向こうから日本へ国際電話をかける際、 安いテレホンカードとかあるんでしょうか? 国際電話もかけたことがないので&英語がわからない ので、日本語対応してくれるものが助かります。 種類とか料金、いろいろ教えてください;; 初海外でわからないことがたくさんです;; 詳しく教えていただけると助かります。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 格安国際電話利用につて

    一律1分間20円等の謳い文句の国際電話サービスが有りますが、その利用否についてご意見をお聞かせ下さい。 料金が安い事に越した方がいいに決まってますが、かかり難いとか音が歪む雑音がでる等の問題はないでしょうか。 もしお奨めの通信社があればお教え下さい。

  • 仕事をやっつける

    「早く仕事をやっつけて遊びにいきたいですね。」 と言いたいんですが、「終わらせて」ではなく「やっつけて」のニュアンスって英語でどう表したらいいのでしょうか。 英語ってそもそも日本語の多くのニュアンスは表現しきれないとあきらめた方がいいのでしょうか。英語って単語の数は日本語より少ないからそう思っているんです。 「潔くあきらめた方がいいよ」 これもどう言ったらいいのかな? 文脈によることはわかるんですが、日本語の単語が存在する以上、その単語そのものに明らかなニュアンスがあると思っているんです。だから、その単語そのもののニュアンスが日本人の発想の中心にあるような気がします。 そのようなものを翻訳家さん達はどうお考えですか?

  • 国際電話のかけ方

    家族がグアムに旅行に行ってるのですが,用事があって連絡を取りたいと考えてます。しかし,ホテルの番号はわかっているものの,国際電話をかけたこともないので,調べようと思ったのですがネットで見てもいまいちわからなくて・・。 1,我が家は,引っ越ししたばかりでNTTしか利用していません。マイラインに登録した覚えもありません。IPフォンは利用してます(ODNです)。 この状況で,国際電話はできるのでしょうか。できるのであれば,その方法を教えて下さいm(_ _)m 2,私は英語が全く話せません。ホテルには日本語を話せる人がいると言っていた記憶はありますが,英語が話せないと家族に連絡することは難しいでしょうか。 わかるかたお願いいたします。

  • 電話をかける時

    日本語だと「国番号→市外局番→先方の電話番号」という手順ですが、英語で説明する時は、何と言ったら良いでしょうか?

  • 「再電話」を英語で言うと?

    電話をして先方が不在だった場合、再び電話しますよね。日本語では私は「再電話」などと省略してます。これを英語で言うと"recall"かな?と思ったのですが、辞書で調べるとそのような意味は載っていません。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=recall&kind=ej call back という言葉もありますが、表現したいニュアンスはちょっと異なり、あくまでこちらから電話して、通話が果たせなかったときに再び電話をする行動をどう呼ぶか、という疑問です。どなたか知っている方、教えていただけますか?

  • 彼女と居る時に電話をかけてくる女友達

    彼女と居る時に電話をかけてくる女友達について教えてください。 休日の昼間に、彼の家で二人の時間を楽しんでいたしていたところ、彼の電話が鳴りました。 彼は携帯をみて「大丈夫」と言ったのですが 緊急のメールや電話(呼び出し)がある仕事をしている為、 仕事の連絡じゃないの?と思い「え!出て大丈夫だよ!」と伝え、電話をしやすいように 離れて片付けをしたり、トイレに行ったりしていました。 ですが悪いことに、話声を聞こえてしまいました・・・ 話しの内容から相手は、彼女(私)と会う日程であることを知っていたようです。 「うん、いるよ」とか「家に来てるよ」とか言う声が聞こえました。 電話の後で、以前から何度か話題に出ていた10年ほどの付き合いになる韓国女性とのことだとわかりました。(現在、彼女が日本にいるかどうかはわかりませんが、日本語が流暢に話せます。) 彼女の話題は良く出て来ます。 「韓国に遊びに行った時に夜通し飲み歩いた」とか「10年来の友人だ」とか「お酒飲むと電話かけてくる」とか 彼女に送るライン文が何度か間違えて私に送られたこともありました。(韓国語で内容はわかりません) 彼女は、日本の温泉地について彼に聞いたりしているようで「○○温泉について質問されてた」と彼から聞いたこともあります。 テレビで整形の話が出た際に自分が「そこまでじゃないのに、顔にメスいれなくてもねー」と 反対派の意見を言ったところ 彼は「自分は賛成。きれいな方が良いじゃん。韓国の友達も整形しているし。」 君は整形の必要ないけど!・・・とフォロー入れていましたが。 実は何か関係があるのかな・・・?と正直少し気になりました。 問いただしてやる!とは思っていません。 客観的にみて、「全く問題なし!普通!」の範囲なのか 「ちょっと怪しいかもね・・・」の範囲なのか教えていただきたいと思い投稿させていただきました。 乱文で失礼いたします。アドバイスいただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 旅行先で外国人の方に「ここに電話をかけてほしい」と

    旅行先で外国人の方に「ここに電話をかけてほしい」と番号を見せられました。 先日、旅行に行った先で友達を待っているときに中国人?の女性の方に声をかけられました。 携帯番号が書かれた紙を見せながらカタコトの日本語でここに電話をかけてほしいという事を伝えられました。 私は中国語がわからなかったので「ここに電話をかければいいの?」「相手は誰?何の用事なの?」と日本語で訪ねたのですが、「わからない」と言われてしまいました。 しかも彼女の手にはしっかりとスマホが握られていて国際電話代が勿体無いからやっているんだと思いました。 私は知らない人に個人情報を流すのも嫌だったので、とりあえず駅員さんに引き渡しましたがそういう外国人の方って増えているんでしょうか?