• ベストアンサー

Kreamy Do-Nutって実在するんですか

お世話になります。 とある英語の原書を読んでいたら、 "Kreamy Do-Nut"の配達用のヴァンにぶつかりそうになった、 という記述が出てきたのですが、 このお店は実在するのでしょうか。 その場合、日本語で表記するとしたら「クリーミードーナツ」でいいのでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • bamizo
  • お礼率94% (197/209)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202494
noname#202494
回答No.1

3年から5年前のことでしたが、アメリカ各地で”Krispy Kreme”というドーナツ屋さんが大ヒットしました。私達の町にも出来て、もう潰れてしまったんですが、お店の名前をつけるときに、わざとはずして、正規のスペルとちょっと違うようにつけることがあります。この場合は洒落た感じです。 Kreamy Do-NutsからKrispy Kremeが想起できるけれど、許可を取るほどは似ていないですね。でも、多分、クリスピーのドーナツみたいなのを運んでいたんだろうと、読者はうなずくとおもわれます。 訳はクリーミードーナツでいいと思います。

bamizo
質問者

お礼

早々にご教示頂き、ありがとうございました。 ご丁寧に教えていただけたので とてもよくわかり、助かりました。 また何かありましたら、よろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • bound enforcement agentって何ですか

    お世話になります。 とある英語の原書(娯楽小説)を読んでいましたら アメリカ人男性の職業を列記しているところに bound enforcement agent  とあったのですが これは日本語で何と訳せばいいのでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ロシア語の原書の購入方法

    お世話になります。 ロシア語の原書、それも日本で翻訳されていない絵本や児童書(いわゆるヤングアダルトものまで含めて)の原書を購入したいと思っているのですが、ネット、実店舗含めて、どういうところがありますでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • Wikipedia (日本語ページ)の記述?

    いつもWikipediaのお世話になっています。 Wikipediaの日本語のページで「プランク時間」を調べると、下記の記述があります。 「ビッグバンが起きてから 1 t P 以内のことをプランク時代という。従って、プランク長は、この時代の終末の宇宙の大きさといえる。」 Wikipediaの英語版やドイツ語版にはこの行(くだり)がありません。 日本語版だけ、宇宙誕生とビッグバンを取り違えるような素人さんがWikipediaに書き込んでいるのでしょうか。 Wikipediaの記述を訂正するためにはどうすれば良いのでしょうか? ご存じの方、ご教示いただけるとありがたいです。

  • crappolaはどういう意味ですか。

    お世話になります。 とある英語の原書を読んでいたら やたらと屁理屈をこねてくる相手に対して "Stop the philosophical crappola"と返す言葉があったのですが、 この"crappola"というのはどういう意味でしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • Marquesa Cosmeticsとあるのですが

    お世話になります。 とある原書に、デバートに入っている"Marquesa Cosmetics"の カウンターでメイクをしてもらった、という記述がありました。 「マルケッサ」というブランド、ドレスで有名なのは知っているのですが、 コスメも扱っているのでしょうか。 それともこれはほかのブランド名なり、まるで違う意味なのでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ロシア語の人名"Gvozdeva"と"Velayeva"は、どう表記す

    ロシア語の人名"Gvozdeva"と"Velayeva"は、どう表記すればいいでしょうか。 お世話になります。 英語の文章を翻訳しているのですが、その中に上記2名のロシア人名が出てきます。 これは日本語でどう表記すればいいのでしょうか。 「グヴォーズデヴァ」と「ベラエヴァ」でいいのでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語のuberはどう訳せばいいのでしょうか。

    ドイツ語のuberはどう訳せばいいのでしょうか。 お世話になります。 英語の原書に"He uber Johann Sebastian Bach."とあるのですが、 この"uber"("u"の上に点がふたつ付いています)と上記の文章はどう訳せばいいのでしょうか。 ドイツ語がまったくわからないため、ご教示のほど よろしくお願いいたします。

  • タイ語原書の入手法

    カテ違いでしたら、すみません。タイ語の学習を始めて暫く経ちますが、外国語の力を伸ばすには多読が必要だと思い、タイ語の原書の購入を考えています。英語の本、つまり、洋書ならば気軽に巷の本屋に行って、大抵のものは購入できますが、タイ語の原書となると、そうはいきません。国内でタイ語の原書を専門に取り扱っている本屋をご存じでしたならば、何卒ご教示下さいませ。また、海外からの注文にも応じてくれるタイ現地の書店や出版社もご存じでしたならば、何卒ご教示下さいませ。尚、クレジットカードは持っていないので、出来れば現金で取扱いが可能なところをお願い致します。また、タイ語の原書を購入された経験をお持ちの方は、差し支えのない範囲で、その体験談をお聞かせ頂けるのであれば幸いに存じます。尚、不備な点は、御指摘下さい。後ほど補足させて頂きます。

  • I do? Thank you!

    いつもお世話になります。 おとなの基礎英語2015、Ep.53からの質問です。 キーフレーズではないのですが、 You speak very good English. I do? Thank you! と言うやり取りがありました。 質問1:I do?でなぜ疑問文になるのが、よく分かりません。 (日本語でも似たことがあるのでわかる様な気はするのですがスッキリしません) 質問2:この場合、”Did I? Thank you!”で通じませんか? 私は40年以上前に高校を出て就職して英語は仕事などで必要なため未だに独学で復習や勉強をしています。 そう言う、私でも分かるように説明を頂ければ助かります。 宜しく、お願いします。

  • Marlborough Houseはどう訳せばいいのでしょうか

    お世話になります。 以下の英文、固有名詞の訳がわからず困っています。 Princess Patricia chose sodalite to decorate Marlborough House in the UK. という英文なのですが、 まず、 Marlborough Houseは日本語でどう表記すればいいのでしょうか。 また、イギリスにはPrincess Patricia(パトリシア王女、ですよね? 違っていたら、正解をお教えくださいませ)が実在していたのでしょうか(1891年ごろのことらしいです)。 以上、御教示頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。