• ベストアンサー

【中国語】 「的」の発音は会話と歌唱とで違う?

こんにちは。 「的」の発音は会話と歌唱とで違うものなのでしょうか? 10年ほど前に香港で購入したCDの歌を聴いていると、 「的」の発音が何度聞き直しても、"di"、または、"die"に聞こえます。 全体としての発音は広東語ではなく、間違いなく普通語なのに、です。 (広東語はわかりませんが) ちなみに歌手は朱儀玲という人です。(下記) http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Lake/3811/music/28104.htm ・・・くだらない質問で申し訳ない(汗)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.2

歌のときはdi、口語ではdeになります。 「我的書」wodeshu 口語でも「的確」dique、「標的」biaodiのときは diと読みますが、歌の場合「~の」という意味なのに「di」と歌ってますね。なんでかなあ。 単に歌いやすいからかもしれない。すみません、なぜかはわかりませんが、おっしゃるとおり歌では「di」ですよ。

BowJackBujin
質問者

お礼

コメントありがとうございます。 > 口語でも「的確」dique、「標的」biaodiのときは diと読みます 知りませんでした。(汗 不好意志 (中国語は片言しか喋れない初級レベルなもので) > 歌いやすいからかもしれない。 そうかもしれませんね。 > おっしゃるとおり歌では「di」ですよ。 納得しました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • konyannko
  • ベストアンサー率21% (7/33)
回答No.1

確かに違いますね。 中国語で歌を歌うと四声がわかりにくく、意味もわからなくなっちゃいますよね。 deの発音だと得とか、地もあるし、意味もわかりにくくなるのかな?私の勝手な推測ですが(笑)。 とにかく、歌うときはdiと発音するのが普通みたいですよ。 他の歌でもみんなそうです。会話の時のようにdeとは発音しません。 答えになっていないような気もしますが・・。 きちんと答えられなくてごめんなさい。

BowJackBujin
質問者

お礼

コメントありがとうございます。 > 中国語で歌を歌うと四声がわかりにくく、意味もわからなくなっちゃいますよね。 たしかにわかりにくいと思いますし、軽声でウムラウト(曖昧母音)だと歌いにくいですよね。 独逸語の場合、ウムラウトはどのように歌うのだろうか?・・・・と、疑問に思いました。 (本題とは関係ありませんが) > 歌うときはdiと発音するのが普通みたいですよ。 > 他の歌でもみんなそうです。会話の時のようにdeとは発音しません。 納得しました。私の聞き間違いではない訳ですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語をはじめたい

    香港人の友達が、最近日本語を勉強し始めたというので、私も中国語を勉強しようと思います。 中国語と一口に言っても北京語・上海語・広東語などといろいろあるのは知っていますが、いったいどれを勉強すればいいのでしょうか?友達が香港人なので、「広東語を勉強しようかな~」と思い、そう伝えると『広東語なんて意味がない。マンダリンを勉強しろ』といわれました。このマンダリンって中国のいわゆる標準語ですよね?ではいったい日本語で言うと何語にあたるのでしょうか? また、これから勉強をはじめるにあたって、文法書や参考書のようなものはどれがいいのでしょう?お勧めのがあれば教えてください。最難関と思われる発音については香港人の友達に音声チャットでお願いするつもりですが、発音練習用のCDとかも教えてもらえるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 広東語の簡単な会話を紹介しているサイト

    最近香港映画にはまっています。チャウシンチーの映画やインファナルアフェアがきっかけです。 広東語を聞いていると 「まいらー」 「はっらー」 「でぃんごんれー」 「がおちょー」 など、語尾をのばした面白い発音に沢山出会えます。 どこかのサイトで、上記のような広東語の簡単な会話を紹介しているサイトはないでしょうか。 発音がおもしろくても、漢字がわからないのでちょっと覚えてみたいなとおもいました。

  • 広東語で歌う普通語の歌詞について

    広東語を勉強しているんですが、香港の歌手が歌う曲というのは、広東語の歌詞ではなく普通語の歌詞を発音を広東語に換えて歌っているとききました。 これはたとえば、普通語の自己紹介を尋ねる言葉で 「你叫甚麼名字?(ni3 jiao4 shen2 me0 ming2 zi0 ?)」 と言う場合、これが歌詞に出たら広東語の発音で ( neih5 giu3 sahm4 mo1 mihng4 ji2 ) と置き換えるということなんでしょうか? 広東語の自己紹介には 「你叫名呀?(neih5 giu3 me1 meng2 a4 ? )」 と言うのがあると思うんですが。 もしくは香港の日常会話だけで「你叫名呀?(neih5 giu3 me1 meng2 a4 ? )」を使うんでしょうか? (2)あと、語彙についてよくわかりません。普通語と広東語の比較を交えて教えていただきたいです。

  • 香港の歌手が北京語で歌う理由はなんででしょう?

    香港の歌手が北京語で歌う理由はなんででしょう? ある日耳にした曲がイイな、と思って調べたら香港の歌手の容祖兒(ジョイ・ヨン)さんの曲でした。 北京語だったので、最初私は「台湾歌手なのかな?」と思っていたのでしたが、香港の歌手との事でした。 あれ?香港なのに北京語?と思いよくよく調べてみると、 どうやら他にも香港の歌手なのに広東語ではなく北京語でレコードを出している歌手が沢山いるようでした。 ジョイ・ヨンさんは広東語も北京語も両方使えるようなのですが、なぜ香港を拠点に活動しているのに 北京語でもレコードを出すのでしょうか? まさか、どの曲にもシングル曲は北京語・広東語の2バージョンを録って発売しているのでしょうか? という事は私が聞いた曲も広東語バージョンがあるのでしょうか

  • 広東語に詳しい方

    広東語では外国の人名や地名などは北京語の音訳を広東語読みで発音していると思います。例えば「ブッシュ」の北京語Bu4shi2(布什)を広東語Bousahpという風に正式には(広東語放送など)発音していると思いますが、元の発音とあまりに離れてしまっていて何を意味しているのかわからなかったり、少なくとも違和感を香港人は感じたりしないものなのでしょうか。香港人は一応英語レベルは高いので会話では英語Bushをそのまま使うのではと思いますが、このあたりの感覚がよくわかりません。文章で書いたりするときも北京語がわからないと人名・地名が書けないのではないかと思いますが不便はないものなのでしょうか。 香港長期滞在ご経験の方がおられましたら是非ご教授ください。

  • 日本人が中国の地名・人名を発音するとき。

    北京語で発音する。広東語で発音する。日本語の音読みで発音する。 これは誰が決めてるのでしょうか?その区切りは何でしょうか? 上海のことを誰もジョウカイと読みません。 中学生以上ならほぼ間違いなく、考えもしないで"シャンハイ" とちゃんと現地の北京語の発音で読みます。それぐらい日本人にも染み付いています。 パソコンで漢字変換してもちゃんと表示されます。 香港のことを誰も「ケイコウ」あるいは「キョウコウ」とは読みません。ちゃんと現地の広東語の発音で"ホンコン"と発音します。(ちなみに、確か北京語ではシャンガンでしたよね。) 九龍もクーロンと現地の発音で読みます。 しかしニュースなどTVで報道される中国の地名.人名などの固有名詞のほとんどは日本語風の音読みで発音します。 たとえば、広州はグワンジョウと言わないで、コウシュウと日本語風の音読みで読みます。 毛沢東もマオ ツォートンと読まず、モウタクトウと読みます。 重慶もジュウケイと発音します。 シャンハイなど、ちゃんと現地の発音で読む。 毛沢東をモウタクトウと日本語の音読みで発音する。 これはは誰が決めてるのでしょうか?その境界線は何ですか? ちなみに北京は我々日本人はペキンと発音します。 これは謎です。現地語の"ベジン"でもなく日本語の音読みの"ホッキョウ"もしくは"ホクケイ"などでもなく、広東語の発音です。 今「ホクケイ!!んなバカな。変な発音。」って思ったあなた!! 重慶、その他のほとんどの地名は日本語読みですよ!^_^; 誰が決めたのでしょうか。

  • 広東語の香港

    広東語の香港の発音は、たしか「ヒョンゴン」みたいな音だったとおもいますが、彼らはアルファベットで書くとしたらどう書いていますか? Heonggong で合ってますか?

  • 広東語は普通話より難しい?

    仕事で香港、深せんによく行きます。香港にはプライベートでつき合う友人もできました。その友人は日本語が堪能なので何も困らないのですが、私も広東語を習おうと思い、先日、学校見学に行きました。 広東語は人気がないようで、入門からならマンツーマンでやるしかないようです。学校の方は、広東語は発音等、難しいと言います。普通話は4声なのに、広東語は6声、使わない音を加えると9声だとか。 広東語のリズムのある言葉が好きなので、ぜひ習いたいと思ってるのですが、自信がなくなってきました。 だったら、クラスも豊富でどこでも通じる普通話がいいのか!?迷っています。 文法含めて広東語はそんなに難しいのでしょうか?普通話のほうが習得しやすいということなんでしょうか? みなさんの意見が聞きたいと思います。よろしくお願いします。

  • 広東語って朝鮮語に近いんでしょうか?

    広東語と朝鮮語の区別がつかないときがあります。確かに、「好呀(ホウアー)」等中国語の発音だとも思えるが語尾に~呀(ah~)などがつくとどことなく朝鮮語っぽくも聞こえます。 やはり、朝鮮語に近いんでしょうか? あと主に香港で広東語は使われてるっぽいんですけど、中国本土でも使う場所、使える場所ってあるんでしょうか?方言とはいえ独自の言語とも考えられます。どこかのルーツなんでしょうか?

  • イタリア語の名前の発音の仕方

    『Giuseppe Di Stefano』 っていう有名なテノールのオペラ歌手がいるんですが、イタリア語ではどんな読み方(発音)になりますか? 1、『ステファノ』 2、『ステファーノ』 3、『ステーファノ』 よく分からないので教えてくださいm(_ _)m 母音の後ろから2番目の『a』にアクセントがくるのか、後ろから3番目のの『e』にアクセントがくるのか分かりません。