• 締切済み

英語に直して下さい!

相手の国ではどんなスポーツが人気があるかたずねるとき(what.popular) どれくらいの期間、日本に住んでるかたずねるとき(how) かっこのなかの単語を使って英語にしてくださいm(__)m

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

相手の国ではどんなスポーツが人気があるかたずねるとき(what.popular) What is the most popular sport in your country ? どれくらいの期間、日本に住んでるかたずねるとき(how) How long have you been living in Japan ?

7ayaka27
質問者

お礼

ありがとうございます(^ω^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sengoku38
  • ベストアンサー率55% (32/58)
回答No.1

What sports are popular in your country? How long do you live in Japan? こんなかんじ。

7ayaka27
質問者

お礼

ありがとうございます\^o^/

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • sportとsportsの違いって!?

    sport/sports(スポーツ)についておしえてください。 例えば、 「どんなスポーツが好きですか?」 「どんなスポーツがあなたの国で人気がありますか?」 という場合… What sport do you like ? What sports do you like ? What sport do you like the best ? What sports do you like the best ? What sport is popular in you country ? What sports is popular in your country ? What sports are popular in your country ? どの表現が間違っているのか、それともどの表現でもいいのかわかりません。 問題集などだと、単数で使われている方が多いように感じます。 「スポーツ」は日本語的に発音するといつも複数形のような呼び方なので、余計に混乱してきます。 sをつける時とそうでないときの使い分けを、 出きるだけわかりやすく、理由を添えて教えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • どうしてを英語で

    どうしてその戦争は起きたのか。 ( ) ( ) about the war? かっこの中には何が入りますか? What brought How come など考えたのですが、調べてもどれが答えなのか分かりません。 どなたか力を貸してください…

  • 英語「キラキラ星」の歌詞について

    子供に英語で歌ってあげているとき、疑問に思ったことです。 歌詞の中の「how I wonder what you are」の部分ですが、日本語訳には「あなたはいったい誰かしら」などとあります。 訳からみるとhowは必要ないと思います。 このhowは文法的にどういう働きをしているのでしょうか。 感嘆文のhowでしょうか。どうぞよろしくお願いします。

  • 英語のwhat+(名詞)について

    中学3年のdaiです。 もうすぐ公立受験を控えているのですが 英語で以前から理解できなかったところがあり 質問をします。 What sports are popular in your country? という文章を書かせる問題があったのですが、 私は What sport is popular in your country? と書きました。 この場合は私の文章はバツになるのでしょうか? また、 一番好きなスポーツはなんですか?という英文の解答が What sport do you like the best? というのも何故単数形なのか納得がいきません。 稚拙な文章で申し訳ありませんが是非、回答を おねがいします。

  • 英語の挨拶について

    英語の挨拶について 英語圏では友達などに会って初めに"How are you doing?"と聞かれたとき、"I'm so good."などと、自分の状態を返答するより、 "How are you doing?"と言い返すのがポピュラーだ、 つまり 相手"How are you doing?" 私"How are you doing?" これが一般の挨拶だと、聞いたのですが、実際どう答えればよいでしょうか。どなたかお教え下さい。

  • ヨーロッパでも英語を使うのはかっこいい事なのでしょうか

    日本では、英語を使うのはかっこいい事とされているようで、 お店の名前や、ホテルの名前などに英語を使うのがよく見られるし、 会話の中で英単語を使ったりするのがよく聞かれますが、 ヨーロッパでも、英語を使うのは、かっこいい事とされているのでしょうか。 ヨーロッパでも、お店の名前等に英語を使ったり、会話の中で英単語を使ったりするのがよく見られるのでしょうか。

  • 現場主任を英語になおすと・・・

    現在名刺を作成しているのですが、その中に肩書きで「現場主任」を英語で表記しないとならないものがでてきました。 辞書などで調べたのですが、しっくりくる単語が見つかりません。 一番ポピュラーな呼び方はどういった単語になるのでしょか。 ご存知の方いらっしゃいましたら是非教えてください!

  • 英語の正誤問題と穴埋め問題について教えてください。

    (1)下記の文章が正誤問題でありまして How do you call this animal by English? ×by→○in だとまでは気付きました。しかしHowじゃなくてwhatではないのか?と疑問がわきました。 正しい文を教えてください。 (2)穴埋め問題で We will go there,rain ( )shine.雨が降ろうが降らまいが という和訳付きでカッコには1単語が入ります。 whetherかと考えましたが or notがないと使えませんよね? かといって or だけだと意味をなさない気がします。 カッコに入る単語を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語の知識自慢(日本人向け)。

    外人「日本語でHi,は”こんにちわ”だろ? じゃあ How are youは?」 あなた「あ~(またかよ)。 素直に訳したら”ご機嫌いかがですか?”。 でも大抵の日本人は”ご機嫌いかがですか?”なんて言わないんだ。」 外人「What? なんだって!How are youを言わない? じゃあ日本人はHow are youと言わずに何て言うのさ!」 あなた「日本人はね、How are youの代わりに”・・・・」 おそらくはこんな会話、何度もされたことと思います。 で、今回はこれの逆バージョンです。 日本人がよくする(であろう)質問に対し、「あ~。わかるけどさ、英語ではそう言わないんだよねぇ」ってヤツがあったら教えて欲しいなと思い、質問しました。 個人的に知ってるのは「英語で”お疲れ様”って何て言うの?( ← そもそも英語に”お疲れ様”という概念がない)」ぐらいです。

  • 英語でなんってていったらいいですか??

    ””またどうなったか教えてね。” 英語でなんってていったらいいですか?? please tell me what ?how?使っていう文と違う言い方もあればお願いします