• ベストアンサー

戸田奈津子さんについて。

戸田奈津子さんについて。 戸田奈津子さんは、映画翻訳で有名なお方ですが、ハリウッドスターの通訳者としても とても有名ですよね。ハリウッドスターから逆に通訳は彼女がいいと指名される事も 多いと聞きました。 しかし、彼女は誤訳も多く、批判も多いですよね? しかし、何故今だに人気で、翻訳の仕事も多く、多くのハリウッドスターから オファーされているのでしょうか??

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • auroray
  • ベストアンサー率46% (15/32)
回答No.2

翻訳の仕事が多いのは戸田さんが仕事をきっちりとこなすからと聞いたことがあります。 期間が短いものでも戸田さんに頼めば期間内に十分なレベルでこなしてくれるのだそうです。 また、通訳の仕事が多いのもNo.1さんも書いてますがあの方の雰囲気がいいのだと思います。 NHK教育で「手話ニュース845」という午後8時45分からの15分間の手話によるニュース番組で、 (今もあるかな?) 「戸田奈津子さんの映画が大好き」というコーナーがありましたが、 とても話が面白く、また、話し方も良かったです。 また、コーナーの名の通り映画が好きで翻訳の仕事をやっていることもあり、 トムクルーズなどの映画俳優とも話が合うというか気配りができる人なので、 通訳の仕事も多いのだと思います。 自分もトムクルーズの通訳を戸田さんがやってるのは良く見たことがあります。 誤訳のことですが、自分は原文と比べたことが無いのですが、 意訳が多いと聞いたことはありますね。 しかし、通訳や本の翻訳と違って映画の翻訳ではある程度口の動きに合わせた訳をしなければならないので 意訳は仕方ないかなと思います。 (映画の中では二言三言しか話してないのに訳が長文だったらおかしいですよね。) また、そうした批判も映画が原作の本を基にしたものだった場合、 意訳されると作品の雰囲気に合わないと感じる原作ファンは多いでしょう。 そうした方々の批判が多いのかもしれませんね。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

やはりファンが多いからです。それから日本語がお上手だからです。映画ファンの大半は英語を理解できません。一方で、戸田さんから飛び出す日本語が面白ければ、そこに飛びつき、さらには「きっと上手に訳しているのだろう」とすら考えます。そして、ファンが戸田さん目当てに映画に食いついてくれるなら、ハリウッドは儲かるほうになびきます。でも、正確なだけでなく面白く訳せる人は増えてきたので、違う役者さんが登場することも多いですよ。ちなみに、誤訳も批判もものすごく多いですよね。プロがたてつく必要はありませんが、自由社会なのだから、文句がある映画ファンはネットや配給会社などに言って当然です。えらくなくても、もちろん構いません。ただのファンなんですから「王様は裸だ」と言っていいのです。しかし、戸田さんもこれだけ人気があると、仕事量がキャパシティを遥かに超えてしまいますから、そこは大目に見てあげたいところです。下積みも長かったようですが、あれだけ長く現役でバリバリやるのは、どんな職業でも大変なものだと思いますよ。

0205johnny
質問者

お礼

きっと一般のひとたちは翻訳の大変さをあまり理解できていないのでしょうね>< アンチ戸田奈津子がいるということは彼女がそれだけ有名ということでもあるでしょうね ありがとうございました!

noname#183197
noname#183197
回答No.1

>彼女は誤訳も多く、批判も多いですよね? 誤訳というか、意訳しすぎというのは聞いたことありますが、面白ければいいと思います。直訳なんてつまらないでしょうし。ストーリーの流れが大きく変わらなければ、細かいニュアンスが間違っていたって、興行的にはたいした問題ではないでしょう。しゃべくりセブンでとトムクルーズの同時通訳やってましたが、雰囲気的にも、オファーが来るのもなんとなく分かる気もします。あの人を批判できる人はよっぽどすごい人なんでしょう。

0205johnny
質問者

お礼

そうですね。戸田奈津子さんが翻訳をてがけた映画を数々みましたが、 特にこれありえない!という翻訳のしかたはなかったとおもいました! ありがとうございます

関連するQ&A

  • 字幕翻訳者 戸田奈津子さん

    いつも ハリウッドスターが来日した際の思うのですが、字幕翻訳者の戸田奈津子がいつも横で通訳しています。 ほかにも通訳されている方はいると思いますが、 どうして、いつもいつも戸田奈津子さんなのでしょうか? そのあたりの仕組みにお詳しい方コメントよろしくお願いします。

  • 戸田奈津子さんの字幕翻訳

    戸田奈津子さんの字幕翻訳は、話の流れを考えていない意訳や誤訳が多くて、面白い話も面白くない話にしてしまう場合が多いのに、大きな問題にならないばかりか、第一人者ということになっている理由を教えてください。批判は出てこないのでしょうか。

  • 戸田奈津子ばかり何故翻訳の仕事来る?

    翻訳界の女帝こと戸田・誤訳・奈津子先生は何故あんなに翻訳界を牛耳るほどの強力なパイプを持っているのでしょう? 弟子だか社員にもやらせているみたいですが実質戸田の天下です 知られざる翻訳界の実体を知ってる人教えてください

  • 字幕翻訳家の戸田奈津子さんは今・・・?

    数年ぐらい前迄、洋画の字幕翻訳といえばあの映画も戸田奈津子さん、 この映画も戸田奈津子さん、というくらい彼女が担当してた感じですが、 最近ほとんど見掛けなくなったように思います。 私の観る映画がたまたま彼女の担当ではないだけなのかもしれませんが、 それとも彼女は現在他の仕事に精を出されているのでしょうか? あるいは、何かの映画で直訳とはあまりにもかけ離れた意訳をして非難を受けたという噂を耳にしましたが、 ひょっとしてそのせいで謹慎処分になってるとかでしょうか? 私としては、彼女の訳は楽しくて好きだったんですけど。 彼女が今どんな仕事に力を注いでいるのか、 謹慎処分?の真相について詳しいことをご存知の方がいらっしゃいましたらお教え下さい。 何という映画で、直訳ではどうだったのがどう訳されて非難されたんでしょう。

  • なぜ字幕付きの映画がいいんでしょう?(戸田奈津子さんの講演より)

    先日、戸田奈津子さんの無料講演聞いてきました。 その時戸田さんが言っていたことなのですが、 「日本人は吹き替えよりも字幕スーパーを好みます。  外国では大部分が吹き替えなのに。(全くないというわけではありません)  吹き替えはお金がかかるので経済的な理由で字幕上映が多い国もありますが、日本ではそういう理由は当てはまりません」 確かに、私も吹き替え版はテレビでしか見ません。 なぜなのか、、、なかなか言葉で表現できず悩んでます。 結局、この答えは戸田さんもお話されませんでした。 (字幕翻訳という職業が珍しいものであるという説明の中で余談的に話されていたことだったので) 最近は子供が見そうな映画も吹き替え版って上映されていますが、大人の方でも吹き替え版を見るのでしょうか? 字幕派、吹き替え派の方の意見聞かせてください。 よろしくお願いします(^^)

  • 尊敬できる著名な通訳者さん

    通訳者さんで(今でも過去でも)大変活躍されてる有名な方を教えて頂けます? できたら理由もお願いします! おすすめの通訳者さんの執筆本とかあったら(エッセイ、通訳者になる前読むとおすすめな本)教えてください。 戸田奈津子さんは映画通訳で有名でたくさん本を出されていますがその中でも読んでよかったと思ったものがあったらぜひ教えてください! 宜しくお願い致します。

  • 英会話について

    質問の適当なカテゴリーが見つからないので、まずは映画から。翻訳とか、趣味の英語とか、適当なフィールドあると良かったのですが。 「ステップフォードの妻たち(N.キッドマンの)」に、肩にセーターかけたゲイのおじさんが出てきますが、しぐさはいいとして、どこでゲイの雰囲気をだすのですか? 言葉で判るの?おすぎとピーコみたいに。しぐさ+? おねえことば、があるわけですか? 言葉の使い方で判るのなら、そこをどなたか教えて欲しいのですが。誤訳も愛嬌の戸田奈津子先生は、HPが見つからなかったものですから、よろしくお願いします。

  • 映画パッチアダムスの吹き替え翻訳者

    ロビン・ウィリアムズ主演の映画「パッチアダムス」の日本語吹き替えの訳をしているのは誰なんでしょうか。字幕は戸田奈津子さんとわかっているのですが、吹き替えの翻訳者が検索しても出てきません。 分かる方は教えてください。

  • 今のハリウッドについて

    最近、トムクルーズ、トムハンクスやらもろもろのハリウッドスターが日本に来たりしていますが、かつてのように緊張感が無いような気がしませんか? ここ何年かのハリウッド映画で、大ヒットした映画が無いのでは。随分停滞しているような。 アニメは大ヒットしたのがありますが。かつて日本も韓流ドラマなどが人気があった時期がありましたがね。サイトを見ても、アメリカも「日本のリメイク版」を利用しているらしいですね。かつてのアメリカ(ハリウッド)だけの力で世界に発信してきた形は壊れつつあるのでしょうか?ここ毎年アメリカのアカデミー賞を見ても、日本の紅白同様つまらなくなりました。そこに日本の作品や俳優などが出ていて、価値があるのかと思ったり。 アメリカも、行き詰まっているのでしょうか?この先、ハリウッドはやっていけるのでしょうか?もうかつてのハリウッドスターのように大ヒット作を作り出していけるんでしょうか? 私流には、もう何十億も稼げるハリウッド作品やスターは少なくなっていくと、確実に思います。一本でも当たれば大きいような。でも結局細かくチマチマ稼ぐように。 どうなんでしょうかね?かつての多くのハリウッドスターはどう思っているのでしょうか? 映画1本何十億も稼いでいたんですよね。もう引退同様なんでしょうか?

  • ハリウッドスターの来日は多いけれど来韓は?

    日本は毎年映画のPRなどで多くのハリウッドスターが来日していますが、韓国や香港など他のアジアの国には行っているのでしょうか?また、アジアでハリウッドスターが訪れる回数が一番多いのはやはり日本なんでしょうか?