• ベストアンサー

「話」についての質問です。

「話」についての質問です。 こんにちは、中国人です。日本語を勉強するときちょっと漢字についての質問があるんですが、 この文、 「本当にこれっきりで最後、もう一度繰り返させてもらうけど、マジな話、あちこちにばらさないでくれる?」 その「マジな話」の「話」、「わ」で読んでいますか、「はなし」で読んでいますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • YUNAS
  • ベストアンサー率27% (113/411)
回答No.1

「マジな話」=「真面目な話」で「まじめなはなし」。 ですから正確なのは「はなし」です。  マジも若者用語等の俗語になりますので注意を。  マジ=「本気の、本当の、真面目な」って意味で解釈してください。  日本語は難しいですが頑張ってください。

xiayuhang96
質問者

お礼

わかりました。どうも

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4337)
回答No.3

漢字の「話」は訓読みで「はなし]と発音します。音読みで「わ」と発音します。話題は「わだい」 電話は「でんわ」と読みます。ひらがなで「は」と書いて「わ」と読むのは助詞の「は」 接続詞の「では」などです。 「今日は」は「こんにちわ」と読みますね。こんにちはよいお天気です。 などの下の言葉が省略されて、「今日は」という挨拶言葉になったからです。 助詞の「は」は「わ」と発音します。 僕はWA中国人です。日本語はWA難しいですね。それはWA面白いですね。 わからないところがあったら又質問してください。ではがんばってくださいね。

xiayuhang96
質問者

お礼

ボクは「話」の読み方が知りたいですけど、 お答えありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 単語の初めの「は」は、[ha]  単語の中程の「は」は、[wa]  ついでに、「わ」はどこでも [wa]  となります。

xiayuhang96
質問者

お礼

ボクは「話」の読み方が知りたいですけど、 お答えありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 韓国語が漢字ハングル混じり文だったら韓国語学習者は増えているか?

    もし今の韓国で、普通に見る文章や看板が 漢字ハングル混じり文だったら、 日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか? 勿論、今の韓国の状態は同じという前提で。 また、もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか? それと、客観的に見て、漢字ハングル混じり文だったら、 日本人が韓国語を見て感じることも違っていたと思いますが、 やはり今の中国語(普通話)より見た感じとして、 分かり易く感じたですよね? 最後に漢字ハングル混じり文が前提として、 日本人が漢字ハングル混じり文での韓国語を勉強する場合、 ハングルだけと違って、どういうところが 難しく感じるでしょうか? では回答をお待ちしています。

  • 期限の話をするときに、「まで」が必要でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。ある書類の提出期限の話をするときに、普通「まで」という言葉が必要でしょうか。 たとえば、「提出期限は1月9日とします」は自然な日本語でしょうか。「提出期限は1月9日までとします」なら自然でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語の分かる方、どうかこの文を中国語に訳していただけないでしょうか?

    中国語の分かる方、どうかこの文を中国語に訳していただけないでしょうか? ↓↓↓↓↓ 『お手紙ありがとう!とても嬉しかったです。 私は大学で日本文学を専攻していますが、 少しだけ中国語も勉強しています。 でも勉強しはじめたばかりなのでまだ慣れていません。 本当はもっと中国語で文を書きたいのですが、 短文なのをお許しください。 是非中国に行きたいです。 とてもあなたに会いたいです。 いつかあなたとお話できることを夢見て、 一生懸命中国語を勉強します。』 どうか宜しくお願い致します。

  • 「反日教育」の定義(中国人よりの質問)(再度)

     日本語を勉強中の中国人です。日本語が未熟なため、前回は質問の意図が正しく伝わらない質問文になっていました。 http://okwave.jp/qa/q8000896.html?pg=1&is …  せっかく回答を書いてくださったのですが、締め切ってしまい申し訳ありませんでした。質問文を書き直しました。日本の皆様、もう一度お願い申し上げます。  中国人が中国で小さいときから受けた教育は「反日教育」であるような意味の日本語を読みました。私は中国で教育を受けたものですが、そうではないと思います。  お伺いしたいのですが、「反日教育」はどのように定義されているのか、教えていただけないでしょうか。それを参考にさせていただきながら、小さいときから中国で受けてきた教育をもう一度見直し、それは「反日教育」であるかどうか自分のこころに聞いてみたいと思います。率直な意見を歓迎いたします。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 辻さんは中国語で何と読むのでしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。「辻」という漢字は中国語にありません。そこでふと考えたことなのですが、辻さんの苗字の中国語読みを求められた場合、どうなるのでしょうか。似た形の「十」と読んでしまったら、変でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語の質問について

    日本語の質問について 私は日本語を勉強している中国人です。 どうぞよろしくお願いします。 「ぞ」という終助詞はどんな時使いますか。 男性しか使いませんか。 あの 、「寒いぞ」のような文は正しいですか。 どうも ありがとうございます。

  • 一番乗りで質問です。普通話から広東語へ

    中国語のカテが別個に出来たんですね。それでは早速一番乗りで質問させていただきます。私は中国語(普通話)が日常会話なら一応出来ます。でも、文法が少し苦手で書けない漢字が沢山あります。 しかし、広東語も覚えようと思います。そこで質問ですが、そういう場合 普通話をベースに覚えた方が効率がいいでしょうか?

  • 「さんの話では」の文末について

    日本語を勉強中の中国人です。相手と第三者の話をする時に使う「さんの話では」という言い方についてお伺いします。仮に第三者の苗字は「田中」とさせていただきます。文末は普通どのようにしているのでしょうか。 1、「ようです」や「そうです」をつける必要がありますか。たとえば、「田中さんの話では、一週間かかります」の文末は大丈夫でしょうか。 2、田中さん自身のしたいことを伝える時に、「田中さんの話では、~たいです」は自然でしょうか。 3、「田中さんの話では、~たいとの意向でした」は正しい構文でしょうか。「たいとの意向」はなぜ「たいという意向」ではないのでしょうか。 また、質問文について不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ここの「あらば」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の文の中の「あらば」はどういう意味でしょうか。 「ご希望とあらば、もう一度お見せしますが。」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 外国人からの質問です。良質の日本のドラマをお薦めください

     日本語を勉強中の中国人です。良質の日本のドラマをお薦めください。たくさん見てみたいです。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。