- ベストアンサー
爆笑動画 Ronald Reagan大統領の演説ジョーク
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"exploit ... my opponents use their inexperience"だと、確かに少し変ですね。 実際には、 "I will not exploit, for political purposes, my opponent's youth and inexperience." のようです。 http://isaac.blogs.com/isaac_laquedem/2008/01/i-will-not-expl.html
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
#1さんのおっしゃる通り。 opponents use their inexperience ではなく opponent's youth and inexperience です。ですから文法は合っています。
関連するQ&A
- このジョークの意味は?
ジョークの大好きな中年のオジサンです。 アメリカCBSの人気番組、Late Show with David Letterman です。出演者はコメディアンで政治家の物まねをやらせたら全米一の、Rich Littleです。彼はロナルド・レーガンが再選された1985年の祝賀パーティで本人を前に物まねをやり、大爆笑を巻き起こしました。 その彼がショージ・W・ブッシュ(録画当時は現職大統領だったと思います)をやった後に、十八番のR.レーガンをやっています。動画がスタートしてから1分40秒後に「私が好きな政治家は常にロナルド・レーガンなんだ」と言います。 私の貧しい英語能力で聴くと、 「大学で落第したことがあるんだ。それを知った新聞記者が私に尋ねるんだよ。“大統領、どこで落ちこぼれたんですか?”、とね」 「私は、何だって?と聞き返したんだ。そしたら、記者が(もう一回)、大統領、どこで落ちこぼれたんですか?、と聞くんだ」 「(口ごもりながら)、いや、その・・・、私はシチリア人だったんだ。(No, No, I was a Sicilian)」 ここでスタジオの聴衆がどっと笑います。レーガンのあの独特の口調を真似る芸は素晴らしいのですが、このジョークのどこが聴衆を笑わせたのでしょうか? 米国では、シチリア人に特定の印象があるのでしょうか。それとも私のヒアリングが間違えていて、まったく別に意味があるのでしょうか? このジョークの解釈をお待ちしています。
- ベストアンサー
- 英語
- レーガン大統領の演説から質問です
http://www.google.co.jp/search?q=cache:AWDmm0sclDEJ:www.cs.reitaku-u.ac.jp/~schiba/2001web/No5/Reagan_term1.html+%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%B3%E3%80%80+%E3%83%80%E3%83%93%E3%83%87&hl=ja&lr=lang_ja ↑すみません、キャッシュでしかなかったです(現在のページは見れません) 「レーガン大統領のスピーチからですが、英雄のモニュメントをこえるとポトマック川がある。その対岸には、アーリントン国立墓地のなだらかな丘があり、そのシンプルな白い目印が十字架やダビデの星をささえ、列をなしている。それらは結局のところ、われわれの自由に支払われた代償のほんの一部分にすぎない。」 質問ですが、「ダビデの星」は普通のキリスト教徒でも墓として使うのでしょうか?純粋なユダヤ教徒しかしないのでしょうか? もうひとつ、レーガン大統領はユダヤ人を配慮しての発言でしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 政治
- レーガン大統領の披歴するジョークの意味?
彼の話の中で、ゴルバチョフが運転しているので切符を切れないというのがありますが、この話のどこが面白いのでしょうか? 他の話はそのままドッと笑えますが、この話は「?」となってしまいました。ユーモア感覚のある方、詳しく解説お願いできませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- レーガン元大統領の
棺には未だ遺体が保存されているのですよね。 アメリカは棺を埋めるのですよね。 ではテレビなどで移る棺の中の遺体の保存方法はドライアイスでしょうか。 質問ついでに昭和天皇の場合等も葬儀が終わるまでは保存方法は同じでしょうか。 そして最後は土に返るのでしょうか? このような疑問は不謹慎かとは思いますが 過去の履歴にも無いのであえて、この場をお借りしたいと考えました。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 大統領の演説
こんにちは やはり、オバマ氏が大統領に当選しましたね。 いろいろな意味で、誰もに変革を予想させる内容のスピーチで涙を拭いもせず聞いていた黒人男性のクローズアップが印象的でした。 スピーチというものは如何に人を引っ張っていくかの証明でもあったような気がします。 ケネディ以来の名演説という評判だったようですが、私は一つどうしても気になる部分がありました。 演説の後半で「この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、民主主義を救った」というくだりがありますが、これは日本の事を言っているのでしょうか? 私はアメリカのハーバーに爆弾が投下されたのはパールハーバーしか知らないのですが、この全文を読んで意味が良く分かった方が居られましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 政治
- 米大統領の演説のテキスト、動画を捜しています。
よくニュースで米大統領の演説が放映されたりしますよね。 そのテキストや動画を公開しているサイトをご存じでしたら教えてください、もちろん英語のサイトで結構です。 なお、演説内容はノーカットに近いほど良いです。 Youtubeなどの動画投稿サイトの紹介はやめてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語