- ベストアンサー
Piece Priceって何ですか。
Piece Priceって何ですか。 標題の単語の意味が分かりません。 会計資料を英語で読んでいるときに出てきました。 Unit Price と何が違うのでしょうか。 どなたかお詳しい方、ご教示いただけますようお願いします。
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
例えば、キャベツを買うとき、お店に 100g 100円 ...と書かれてあったり、 1個 100円 ...と書かれてあったりしますよね。 その差です。 つまり、グラムいくらが『Unit Price』で、一個いくらが『Piece Price』です。 ...たぶん。。。^^; でも、一個・二個...と言うのも『Unit』には変わりないですから、ひょっとしたら同じ言葉の重複を嫌って、別の単語を使ったという可能性もあると思います。 実際の文章を読んでみないことには、はっきりとは言えないですけど。。。 今、ちょっと算数のサイトを見てきたんですけど、そこには『Unit Price』の説明として、 “The unit price of an item is the cost for each unit. The unit price may be calculated for several reasons. It will allow an easy comparison of the cost of the same quantity of items that come in different sizes. It may be used to find the cost of a single item when many items are purchased together. This may be required if the items are going to be resold or divided among several people with each person paying their fair share of the cost based on how many items they receive.” ...と書かれてました。 因みに http://www.aaamath.com/mny84x13.htm#section1 ↑ このサイトです。 これを読む限りでは、やはり、私の最初の勘の方が正しいような気がしますね。。。 ご参考までに。。。^^
その他の回答 (1)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
字面だけ見ると ・piece price: 1個あたりの価格 ・unit price: 1単位あたりの価格 と読めるなぁ.... 必ずしも「1個」単位というわけじゃないから, 違っても問題はない.
お礼
ご回答ありがとうございます。 お礼が遅くなって大変申し訳ありません。 ぜひ参考にさせていただきます。
関連するQ&A
- 「Sales price doesn't pull」の意味
「Sales price doesn't pull」の意味 会計関連の英語の資料を読んでいたところ、 「Sales price doesn't pull」という表現が出てきました。 この場合の「pull」とはどういう意味なのでしょうか。 お分かりの方がいらっしゃいましたらご教示いただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- ピースサインを裏返してするポーズ
よく日本人はピースサインを裏返して(ピースのまま手の甲を相手にむけて)ポーズってしますよね。 イギリス人が「このサインは中指をたてるサインの次くらいにきたない意味を持っているから相手に向けてしない方がいい」と言われました。 他の英語圏でもこのポーズはそういう意味を持っているのでしょうか? また、スペインかイタリアでは「トイレ」という意味も持っていると聞いたのですが本当ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 世界の"peace"を知りたい!
平和、peace、、、世界の言語は、どのような単語を持つのでしょうか? 突然興味を持ったのですが、外国語を知っている方に教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- プライス・ウォーターハウス会計事務所について
プライス・ウォーターハウス会計事務所が現在どうなっているかご存知の方はおられないでしょうか。 調べてみたところ、現在は中央青山監査法人となっているようですが、そこに至るまでの沿革が知りたいのですが・・・。 過去に父がプライス・ウォーターハウス会計事務所に勤務していたのですが、そこに勤務していた期間を証明しなければならないのです。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 財務・会計・経理
- ピースサインについて
どうも、SINともうします。 表題にもあるんですが、ここにきている皆さんって ピースサインってだされてますか? 最近、ツーリングにいっても、 あまり見かけなくなったような気がするものですから・・・。 北海道を走った時などはすれ違う時にだしてますよね。 やはり場所とかを選んでだしているんでしょうか? それとも、知らない方が増えたのでしょうか?(どうなんだろ~?) ちなみに僕は町乗りではない時はよくだしています。 皆さんの意見をお待ちしています。 P.S もし、ピースサインをだすことが無くなってきたとしたら なんか寂しいものを感じてしまいます。 なんとなく、すれ違う時のあの合図がうれしく思えるものですから。 あくまでも個人的な考えですが。
- ベストアンサー
- バイク・原付自転車
- サービス業の場合の請求【単価】の言い方
教えてください。 英語で【製品の単価】は、unit price 、原価の単価(単位原価)は unit cost. では、サービス業で、一回いくら請求します、という意味での【サービスの単価】は、英語で何というのでしょうか。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- fisher price
このおもちゃはfisher priceの何というおもちゃですか?今日アウトレットで買ってきたのですが、説明書もなく、何歳位対象なのかな~とか色々思って・・調べてみたのですが見つけられなかったので、ご存知の方教えてください。動物の声や英語で歌ったりしてくれます。
- ベストアンサー
- その他(妊娠・出産・育児)
- relevant price 意味を教えてください
relevant price 意味を教えてください こんばんは。 いつもお世話になっています。お手数ですが以下の英文(特にrelevant price)の訳を ご教示頂けませんでしょうか。よろしくお願いいたします。 Mr. Smith suggested that you can offer a relevant price the products which he would just like added as credit to his account. スミス氏は御社で製品の適正価格(?)を提示していただき、 自分の口座に残高(掛け)として追加してほしいと提案しました。 イマイチ通じませんのでよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- peace of shitとは、どういう意味なのでしょうか?
こんにちは、この前学校で、たまたま映画で覚えたpeace of shitという文を、冗談半分で英語の時間に友達に言ったら、先生に、「どんな教育しているんだ」みたいな目で本気で睨まれました。 そんなに悪い言葉のですか?教えてください。それと綴りがたぶん違います。 それで、peace of shitを覚えるときに、文の前に「Fuck you ナアヨウアpeace of shit!!」と、言っていたのですが、ここのカタカナの部分に当たる言葉を誰かわかりませんか?わかるのなら、お手数ですが、綴りと単語を教えてください。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど・・・納得できました!! URLもご紹介いただき、大変参考になります。 御礼が遅くなり申し訳ありませんでした。