• ベストアンサー

「Sales price doesn't pull」の意味

「Sales price doesn't pull」の意味 会計関連の英語の資料を読んでいたところ、 「Sales price doesn't pull」という表現が出てきました。 この場合の「pull」とはどういう意味なのでしょうか。 お分かりの方がいらっしゃいましたらご教示いただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

noname#142934
noname#142934
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(市場や為替相場の変動があっても)「販売価格がそれに引っ張られて動かない」というような意味だと思います。

noname#142934
質問者

お礼

早速ご回答いただき、どうもありがとうございます! すごくわかりやすくて納得できました。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • Piece Priceって何ですか。

    Piece Priceって何ですか。 標題の単語の意味が分かりません。 会計資料を英語で読んでいるときに出てきました。 Unit Price と何が違うのでしょうか。 どなたかお詳しい方、ご教示いただけますようお願いします。

  • She doesn't say much. =彼女は口数が少ない。

    She doesn't say much. =彼女は口数が少ない。 この英文の間違いを、どなたか文法的に説明してくださりませんか? 私の英語の先生が模範回答として上記の英文を示したのですが、明らかにおかしいですよね。 She doesn't speak much. にすべきです。 ……しかし、そう指摘したところ、sayには自動詞の用法もあるのだから合っている、と言われてしまいました。 私は帰国子女で日本の文法用語には弱いので上手く反論できなかったのですが、sayという動詞は自動詞として使う場合も意味上の目的語をとるのではないではしょうか……。 どうか回答お願い致します。

  • It doesn't seem peaceful.........

    英語のメールでの訳をおしえてください。 自分なりにやってみますので、訂正や正しい訳を教えてください。 今聖火リレーをやってる。テレビで少しみた。警備が多くて、あまり平和な祭典のようには見えない。中国は色々な問題をかかえてるなあ。。。。(ぼそっという感じです。中国が悪いとかではなく、よくテレビにでてくるからという意味です。) Im watched ...olympic.. it doesn't seem peaceful......... china ..problem?? 教えてください

  • ~doesn't he(\)?-Yes/No

    斜め矢印の表示ができないので\を代わりに使います。 例えば You haven't got a pen,have you(/)?-Yes,here you are. この形だと相手に何かを尋ねたりお願いする意味になるんですよね? 訳は「ペン持ってる?(貸して?)-あるよ。はい。」 こんな感じですか? では Tom doesn't look very well today, does he(\)?-No,he looks very tired. これは トムは調子良くないようだね?そうだね、彼はとても疲れているようだ。 トムは調子よさそうだね?いやとても疲れているようだよ。 どちらになるんでしょうか? 英語ができる方にお聞きしますm(_ _)m

  • doesn't say a lot for の解釈に意義あり?

    it doesn't say a lot for のイディオムは、「for 以下のことをよく表さない」の意味の時が多いでしょうが、どうも「for 以下らしくない、for の期待値を満たさない」という意味のほうもかなりあるような気がするのですが、どうでしょうか?思い切った仮説を立ててみました。皆様のお知恵を拝借しとうございますのでお力をお貸しください。

  • 「よろしくお願いします」とは?

    私の英文を添削してくれるかたに「お時間があるときでかまいませんので、よろしくお願いします。」と言いたいのですが、 It doesn't matter if you have free time ,please be kind to me (and thank you in advance). で意味が伝わりますか? もしくは As It doesn't matter if you have free time , would you correct my sentences? はどうでしょうか? 「よろしくお願いします」という表現は英語ではその状況によりさまざまだと思います。 このカテゴリーでもこれまで何人もの方が英語での「よろしくお願いします」を質問されていますが、私の状況の場合はなんと表現すればよいでしょうか?

  • 貿易英語の意味がわかりません

    貿易関連の英語が分かりません。 支払いの部分の英文「70% of the price is paid by T.T. remittance pro rata each invoice value against shipping documents」 は、「価格の70%は、船積書類に対する月割送り状面価格として、電信送金にて支払う」という意味になるのでしょうか? pro rata each invoice valueの意味がよく分かりません。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • この英語どういう意味?

    Fridays are acceptable! Just doesn't have the same ring, especially on the most awesome day of the week! 司会者が喋った表現です。まったくわかりません。最初は「金曜はまあまあ(いい日)」というような意味でしょうか?

  • [REセールスパーソン] 勉強方法について教えてください

    REセールスパーソンのライセンス取得を考えています。 近い将来、海外で生活することになる為です。 ※CPA関連(会計)と経済、宅建の知識はあります。 やはり、スクールに通う方がいいのでしょうか? 独学だとどのテキストが良いかわからない為、 スクールにお世話になろうか考えています。

  • どちらの意味で言ったのですか?・・・の英訳

    背景として,人物Aがあることに対して,どちらとも取れる表現で評価を下した際に,人物Bがその評価を”悪い”意味で言ったのか,”正しい”意味で言ったのかを尋ねるのに,人物Aに対するセリフとして, 『あなたの言ったのはどちらの意味で言ったのか分かりません。』の場合の英語訳は; I don't know in which meansing you said. この英語で良いでしょうか? また別の表現があれば,ご教示下さい。