大学生が大好きな格闘技映画作りを始めたいと思っています

このQ&Aのポイント
  • 大学生である質問者は、自分が大好きな格闘技映画作りを始めたいと思っています。
  • 質問者は、大学で映画作りの勉強をしており、今年で23歳になるとのことです。
  • また、質問者はスペインの出身であり、テコンドーやカンフーのような格闘技をやっており、Shortfilmを作ったりしているそうです。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳のお手伝いお願いしますm(__)m

和訳のお手伝いお願いしますm(__)m (1)I am just about to start my last year in my university, but I just want to finish and start working on which I love most...making martial arts movies. ふんわりとしか掴めなくてよくわかりません(+_+) “大学で始めようとしている”?? just about to startってまさに~しようとしていると訳して良いのでしょうか? “しかし、終わらせて大好きな格闘技(武道?)の映画作りを始めたい”?? 学校で映画作りの勉強をしているの?学生なの?と聞いて返ってきた内容です。 結局この方は大学生なんでしょうか?(^_^; 今年で23になるらしいんですが (2)He is a little bit crazy... きょうだいはいますか?と聞いて、“1つ下の弟がいる”のあとの文です。 ほんのちょっとクレイジー…とは、少しやんちゃとかちょっと不良みたいに解釈して良いんでしょうか?ゞ ちなみに、スペインの方で、格闘技?武道?(テコンドーとか聞いた事ないカンフーみたいなのとか)をやっていて、Shortfilmを作ったりしてるみたいです。 正しい和訳、ご指摘お願いします!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

1)「私の大学生活最後の1年がまさに今始まろうとしていますが、すぐにでも大学をやめて自分が最も好きなこと、つまり格闘技の映画をすぐにでも取りたいと思っています。」 >just about to startってまさに~しようとしていると訳して良いのでしょうか? その通りと思います。また彼は確かに大学生で、夏休みが終わって学業に戻ろうという状態ですが、悩んでいます。上の英文からはどうするというのは伝わってきません。ただしたいのであるという希望がる事はわかります。 2)「弟はすしばかりクレイジーです。」 少しばかり手お焼くことがある程度と思います。まあかわいい弟を紹介する時はこんな感じではないかと思います。

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございます! cincinnatiさんのおっしゃる通り、大学最後の1年が始まるようです。 ありがとうございました!

その他の回答 (3)

noname#195322
noname#195322
回答No.4

#1の方の訳が正しいです。#2・#3は残念ながら間違っていますのでご注意を

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

回答No.3

startedではなかったですね。 大学が最後の年だから、格闘技やめようかと思ってる。 ということです。

回答No.2

>I am just about to start my last year in my university 大学で去年、何かを始めたようですね。 これより前にある文、以前やりとりした文や、相手のしていることを考えてみてください。 格闘技をやっているという話ですので、格闘技は大学で去年から始めたのだと思います。 >but I just want to finish and start working on which I love most...making martial arts movies. 物を作ったり、絵を描いたり、映画を作ったりすることが好きで、その仕事を優先するために格闘技はやめなきゃいけない。 >He is a little bit crazy... 彼はちょっとおかしい。 狂っているとか、そういうニュアンスで取らないで、笑うところだと思います。 もう少し突っ込みたいなら、どういう風にCrazyなのか聞いてみてもいいかもしれません。

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございました! どういう風にクレイジーなのか聞きたかったのですが、英訳がイマイチわからなくて聞きませんでした^^ゞ

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 昨夜、私の和訳を添削していただこうとお願いしましたが、ご回答いただけず。。 和訳で再びお願いします。 1)Now all I care about is the person in my life who understands me. 2)I will treat the person the same why she treats me. 3)I love the way you care for me, being next to me worrying about my health.

  • 和訳お願いします・・・・

    I went to Sapporo to help my uncle teacthing about cars at a college there. この文の和訳をお願いします。 それと、なぜteacthに-ingがついているかも 教えてください。。お願いします。。

  • 和訳のお手伝いお願いしますm(__)m

    和訳のお手伝いお願いしますm(__)m (1)This last movie I play a little coward guy who has to make some difficult decisions... この最近の映画では少し臆病でいくつかの難しい判断をしなければならない男を演じている…みたいな感じで読んでしまったのですがどうでしょうか?ゞ何か変ですよね ちなみにこの方は自分でShortFilmを作ってるみたいです。 (2)I am finishing here my physical activity and sports degree... ここに肉体の活動とスポーツの程度が完成している→要は、素晴らしい身体に最高な運動神経…どうでしょうか?(+_+) (3)Hope you will like... eventhough is not a professional one, I convenced a lot of people to work in it... 気に入ってくれる事を望む。 例え専門的でなくても多くの人々に(映画)の仕事をしていることを納得させる?? convencedって英語にありますか?辞書とかになくて、ネットで検索したら、スペイン語にはあるみたいなんですが(この方はスペインの方です) “納得させる、確信させる”という意味みたいです (4)I didnt spend any money doint it... do you knwo how difficult that is? お金をいくらも使ってない、どういう難しさかわかる? ?? 正しい和訳、ご指摘お願いします!(>_<)

  • 和訳お願いします。

    友人からきたメールなのですが、正確に自分ではわからない為和訳よろしくお願いします。 Yes i remember Germany is pretty cold 10 degrees Celsius under 0 but sunny. It's not the best time to live here, if i Could i Would prefer California i have to stay to finish school:) What about you how is Japan? になります。 切実ですのでよろしくお願いします。

  • 和訳してください

    アメリカのHFからこんなメールが送られてきました。   Hi Little Sister. Hope that school is going good. I am thinking highly on going back to school to finish my Holistic Health Degree. It will be a challenge with working and taking care of Joey but I need to further my education and get a better job so I can come to Japan and visit you and your family. Love you and miss you. サイトを使って和訳してみたものの、意味がよくわかりません・・・ どなたかわかりやすく和訳してもらえないでしょうか?>< お願いします

  • 和訳をよろしくお願いします

    His body odour is gagging me and I'm finding it hard to focus on my running, so I decide to switch treadmills and move to the other end to finish my 5K run.

  • 和訳のお手伝い(+添削)お願いしますm(__)m

    和訳のお手伝い(+添削)お願いしますm(__)m (1)do people from Japan like foreigners? 「日本の人は外国人は好きなの?」 簡単な英文だとは思うんですが、何か質問がちょっと不思議で合ってるのか不安になってしまってゞ。。。 (2)NOw I remember that I read on my japanese book about that costum of japanese people to use the third person. 「日本人が第三者を使う習慣について、私の日本の本で読んだことを覚えている」 NOwってnowですか・・・? (3)I feel better if you feel free to talk to me by using "you". 「あなたが“you”を使って私と話す事を強制的に感じなければ、私は気分が良いです」 (4)Sorry if I am rude sometimes from your point of view. I am just an straight direct person who usually says what he thinks. 前半の“from your point of view”がよく訳せません。時々失礼だったら申し訳ないみたいな話をしてくれてるわけですよね。私の考え(見方)について?対して??。。 後半の文は全体的によくわかりません。heってこの発言をしている人でしょうか?ゞ 教えてください!お願いします!m(__)m

  • この和訳は合っていますか?

    この和訳は合っていますか? 1)Now all I care about is the person in my life who understands me. 今、私が人生で大切な人は私を理解する人です。 2)I will treat the person the same why she treats me. 私は彼女が私を扱うのと同じように扱うつもりです。 3)I love the way you care for me, being next to me worrying about my health. 私は、私の健康について隣で心配するあなたの世話の仕方が好きです。

  • 自信がないので和訳お願いします。

    考えてはみたのですが、下記で合っていますか? I often have to stay up to finish my school assignments. 「私はしばしば、学校の課題を終わらすために起きてなくてはいけない」ですか? My school is very prestigious and rigorous. 私の学校はとても名門で厳しいです。ですか? 宜しくお願いします。

  • 和訳のお手伝いお願いしますm(__)m

    和訳のお手伝いお願いしますm(__)m (1)It is amazing, if you come I will take you, but you have to be willing to get very dirty! amazingは驚くべきと辞書にあるのですがこれは何て訳したら良いのでしょうか? あとamazing以下の訳は『あなたが来たら連れていきましょう、でも嫌がらずに汚くならなければなりません』で合ってますか? あっ、スペインのトマト祭りについて話してます。 (2)It have never helped anyone being negative… why are you so? 『ネガティブは誰も助けた事がない…なぜあなたはそうなの?』 で合ってますか? ポジティブな人だって言われたので、ポジティブよりむしろネガティブですといったらの返答です。 (3)I love moving movingってどう訳せば良いのでしょうか?運動が好きなようなので運動と解釈して良いのでしょうか?それともまんま動く事?? fat womenはたくさんmoveする事が出来ないからthin womenの方が好きとも言ってます。 (4)I have eaten Japanese food in a Japanese restaurant runed by chinese people! so…(日本食かそうでないかわからない) runedがわかりません↓ 日本食は食べた事ありますか?と聞きました。 きっと『日本食レストランで食べた事あるけど中国人が作ってたから日本食かどうかわからない』って事なんですよね?(>_<) (5)I am eage about seeing you. eageがわかりません↓eagerの事でしょうか?(+_+) この前の文は『OHH!!写真送って!!』です。 前のmailで写真見たいって言われて、写真はあまり持ってないけどプリクラならあるからそれで良い?と聞いて反応ナシだったので何も送ってないのですが… (6)How do you behave with men? behaveがわかりません↓ どのように男性(人)とふるまう?行儀よくする??(*_*) 前後の文はありません。 たくさんあって申し訳ないですが、どなたかご指摘・正しい和訳をお願いします!!m(__)m 長くてすみません↓