- ベストアンサー
目上の人に対して「相変わらず」というのは失礼な表現だと感じますか?
目上の人に対して「相変わらず」というのは失礼な表現だと感じますか? 手紙を書いていて、ふと気になったのですが、目上の人に対して「相変わらず」という言葉を使っても良いのでしょうか?(「相変わらずお元気で」のような定型化した文以外の場所で) 私は、「相変わらず」というと、「あなたも相変わらずねぇ」のように、同輩もしくは目下の人に使うようなニュアンスが感じられてしまうのですが・・・。 教科書的な問題ではなく、皆さんがそのような手紙を受け取った場合、気になるかどうかをお教えいただければ幸いです。
- 日本語・現代文・国語
- 回答数6
- ありがとう数13
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
*相変わらず 以前と同様に、いつもと特に変わりなく、 *相も変わらず これを強めた言い方で、あざけり冷やかしの気持ちが加わる。 これがネガティブな表現に使われることが多くなったので、 なんとはなしに目上の人には使いにくい、とかんじるのかもしれません。 *ネガティヴな表現 相変わらずの貧乏暮しで、相変わらず要領が悪く損ばかり、相も変わらず愚痴っぽいやつ 相変わらず人に甘える、相変わらず人のせいにする、相変わらず野暮ったい、相変わらず鈍感 いくらでもありすぎ! *以前と変わりない美点や長所に使って褒め言葉でももいいと思います。 相変わらずスレンダーでいらっしゃる!なにか秘訣ありますか。 相変わらず冴えていらっしゃいますね。僕なんかもう物忘れが激しくて、 相変わらずご夫婦円満でうらやましいです。僕とこなんかやばいです。 後フォローすればだいじょうぶだとおもいます。 個人的な意見です。
その他の回答 (5)
- 3nk
- ベストアンサー率28% (619/2184)
>実際にお会いしたら普通に「相変わらず」を使うと思うのですが... という時、手紙では「ますます」を使います。 会った時に面と向かって「ますます~で...」 と言うと逆に大げさになってしまいますから 手紙で使われる表現です。 「ますます」がしっくりこない内容だったらすみません。
お礼
「ますます」という手もありましたか! 今回の場合は残念ながらしっくりきませんが、頭の中の辞書に追加しておきます。 ご回答ありがとうございました。
- ktyln
- ベストアンサー率65% (676/1026)
>今回使用したいのは「相変わらず○○で羨ましい」といった感じの文 でしたら、「いつも」「以前にも増して」あたりが使えますよ。 【例】 ・相変わらずダンスがお上手で羨ましい →以前にも増してダンスがお上手で羨ましい ・相変わらず笑顔が素敵で羨ましい →いつも笑顔が素敵で羨ましい 「相変わらず」という言葉そのものについては、 使い方次第だと思います。たとえば、 「相変わらずお元気なお姿を拝見し、心より安心いたしました。」 という文章を読んで不快になる人はいないと思います。
お礼
具体例を示していただき、ありがとうございます。「以前にも増して」というのは思いつきませんでした! 「相変わらず」については、やはり使い方次第ですね。何となく敏感になりすぎていたような気もしてきましたが・・・。もう一度文章を練り直してみます。 ご回答ありがとうございました。
- cxe28284
- ベストアンサー率21% (932/4337)
時と場合によると思います。悪意や嫌味であれば相手は不快でしょうし、 同窓会で音楽の先生が昔歌った歌を披露した。 「相変わらずいいお声ですね」「相変わらずお美しいですね」はかまわないとおもう。 話し言葉ではなく手紙など文章では、なれなれしくぶしつけな感じは否めない。 ご無沙汰いたしております。お変わりございませんか。お変わりなくお過ごしのことと存じます。 などが決まり文句。と思います。
お礼
今回お手紙を差し上げる方は、年上の友人(友人と言ったら失礼かな?)なので、実際にお会いしたら普通に「相変わらず」を使うと思うのですが、おっしゃるとおり、文章にすると急に失礼な表現に見えてくるんです! 「相変わらずお元気で」のような決まり文句なら「お変わりなく」に言い換えられるのですが、今回使用したいのは「相変わらず○○で羨ましい」といった感じの文なので、「相変わらず」を避けた良い言い回しが思いつかず、悩んでいます。下手をすれば厭味にも取られかねない内容ですし・・・。 何か良いアイデアがあれば、ぜひ、ご教示くださいませ。 ご回答ありがとうございました。
〉目上の人に対して「相変わらず」というのは失礼な表現だと感じますか? 親しき仲にも礼儀あり、失礼と受け取る人も少なくないと思います。 大人の表現は「お変わりなく」でしょう。
お礼
おそらく教科書的には大丈夫なのでしょうが、やっぱり、どこか引っかかる表現ですよね。(現に私もそう感じているのですから・・・) 「お変わりなく」に置き換えると変な文になってしまうので、どうしたものかと悩んでしまいます。 ご回答ありがとうございました。
私は「親しみを持ってくれてるんだなあ」と嬉しく読んでます。 「先生も相変わらずお元気で何よりです」 とか書かれていると、自分は見た目にはあの頃と変わらず移ってるんだ、と元気を貰った気になってますよ^^
お礼
確かに、相手との関係によっては、良い親しみを感じられますね。微笑ましいと言うか、何と言うか。 今回お手紙を差し上げる方は、年上の友人(友人と言ったら失礼かな?)ですので、問題ないかもしれません。 ご回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 目上の人に「ごきげんよう」は失礼ではないですか?
お嬢様学校では目上、目下に関係なく使っているようですが、目上の人に対しては失礼と言うか取りすましている感じがしますかどうですか?
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 目上の人に向って「失礼」と言うのは、失礼な事でしょうか?
目上の人に向って「失礼」と言うのは、失礼な事でしょうか? 上司から言われた言葉に対して、「失礼だ」と言うと、「目上の人に向って『失礼』と言うのは失礼だ」と憤慨されました。 「失礼な」と言う言葉は目上の人には使ってはいけない言葉でしょうか? くだらない質問だとは思いますが、ご意見をお願いします。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 「気さく」という言葉は目上の人に使ったら失礼?
「先生ってとても気さくな方ですね」 のように「気さく」という言葉を目上の人に直接(またはメールや手紙で) 使っても良いものなのでしょうか? 少し気になったので質問させてもらいました。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 手紙・文例・季節の挨拶
- 「~したい」「~したく」は目上の方に失礼な表現でしょうか?
私は入社2年目の駆け出しの会社員です。敬語の使い方について教えてください。 社内メールにて、自分が送信相手に何かを主張する時、「~したい」「~したく」という文を見受けられます。これは目上の方に失礼な表現でしょうか? 一方「~したいです」と使用すると、個人的にはやや幼稚な響きがあり、抵抗があります。 目上の方に対してはどのような表現が適切でしょうか? また、他に何かいい表現があればご教授ください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 目上の人に対して「感謝している」というのは失礼?
お世話になった親戚(年配)へのお礼の手紙で悩んでいます。 目上の人に「・・していただいて大変感謝しています」というのは失礼ですか??
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 目上の人への表現方法について。尊敬の内容。
自分よりもずっと目上の人にお手紙をお書きするのですが・・・。 お手紙の中で、その人に関して尊敬していることなど、お伝えしたいです。 正しい敬語や丁寧語を使った表現方法が分からないのです・・・。 尊敬していることとは、 ・どんなに忙しくても、その忙しさや疲れている表情を出さずにお仕事されていること ・対象者を問わずに謙虚で優しく接していること 対象者=自分の後輩や、関わりはあるけどあまり接点のない人のこと ・いつも誠実で優しさをもっていて温かい方であること 以上の3点を目上の方に対して、失礼のないようにお書きしたいです!上から目線にならないように気をつけたいです。 どうか私にアドバイスを下さい><宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 目上に対する「お疲れ様でした」
会社などで、目上の人が先に帰る時「ではお先に失礼」と挨拶されて、何と答えればいいでしょうか。 目上に対して「お疲れ様でした」と挨拶するのは失礼だ、と読んだことがあります。この言葉は、目上の人間が目下の人間に対して労をねぎらう意味の言葉だからです。 でも、後に残る者が、先に帰る者に対して「失礼します」と言うのもへんだと思います。 私の経験では、実際にはこの「お疲れ様でした」と「失礼します」が使われていますが、もっといい言い方がないかと考えています。 皆さんの経験ではどうですか? 他に何かいい言い方があれば教えてください。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 「頑張ってください」を目上の人に言う時。
「頑張ってください」を目上の人に言う時。 こんばんわ。私は大学生です。 今度卒業式があり、先輩方が卒業されます。 その時なんですが、「社会人になっても頑張ってください」って表現って正しいんですかね? 目上の人に「頑張れ」って言うのって失礼な気もするのですが、こういう場合のうまい表現方法ってどうすればいいんですか?
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 英語で目上の人に対する丁寧な表現
英語で、以前お世話になったことのある人に、とくに時期を指定せずに「またお会いできる機会があれば大変うれしく存じます」と書きたいのですが、 I would be so pleased if I could have chance to meet you if it would suit your convenience. だと if が二回続いているので変でしょうか。 かなり目上の方なので、最高級に丁寧で遠慮がちな表現をしたいと思っています。 英語の得意な方、添削いただければ幸いです<(_ _;)> その方がいらっしゃる国の、住んでおられる所とは少し離れた都市に長期滞在することが決まったので、ひとまずその報告と挨拶のメールを送りたいのです。「(今のところいつとはハッキリわからないが)滞在中に折を見てお住まいの街に伺いたいです」というニュアンスの文に続いて上記の文を書こうと思っています。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど。「相変わらず○○ですね」だけだと皮肉のように捉えられるかもしれませんが、後に付け加える言葉次第で、大分印象が変わってきますね! 再度のご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。