• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ロシア語での呼びかけについて)

ロシア語での呼びかけについて

このQ&Aのポイント
  • ロシア語で人を呼ぶ際の適切な表現について
  • ロシア語での呼びかけに関する疑問と確認したい表現について
  • ロシア語での呼びかけについて教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2910)
回答No.1

Девушка! Малодой человек! Извините! Извините пожалуйста! Скажите пожалуйста! いずれもOKです。どれを使っても問題ありません。 Девушка! や Малодой человек!は日本にはない表現なので 変に思うかも知れませんが、普通に使っても全く問題ありません。 また普通にロシアでは使われていますので安心して使ってください。

noname#127097
質問者

お礼

ありがとうございます。では臆することなく使ってみたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語での呼びかけ

    中国語での呼びかけって呼びにくい物が多くないですか? 例えば「ニー、ニィ(あなた)」。 私の名前は絵里というのですがこれも第3声で終わるのって日本語の感覚からすると呼びにくい気がします。 「ロウシー、ラオシー(先生)」など最後伸ばさないといけない時も正しく丁寧に発音しようと思うととっさの呼びかけには使いにくいです。 まだ、実際呼びかけたことはないのですが、みなさん、どうですか? 日本語でいう「ねぇ!」や「ちょっと!」、英語でいう「Hey!」の中国語バージョンってなんて言うんですか? 前に三国志で「貴様!」と言うのを「ニッ!」という感じで言っていたのは聞きましたが、これなら呼びやすいと思うのですが、このノリで呼びかけたら怒っているみたいでおかしいですよね。

  • お大事にをロシア語で?

    ロシア語で「お大事に」を何と言えばいいですか? (病気の人へのお見送りです) ロシア語がまったくわからないので、カタカナ読みも教えてください! あちこち調べたんですが、挨拶等以外はわからなくて・・・。

  • ロシア語にしてくださいm(_ _)m

    いつもありがとうございます♪ 会社でプラカードを作成したいので 『IDカードを持ってない人は上にあがってはいけません』 これをロシア語にしていただけないでしょうか? お手数おかけしますがよろしくお願い致します。

  • ロシア語について質問です。

    1. 私たちが勉強している普通のロシア語は、普通の日本語が日本全域に通じるのと同じように、ロシア全域で淀みなく通じるのでしょうか? 2. ロシアに近い中東(カザフスタンなど)や東欧(バルト三国・ブルガリア・ベラルーシ・スロバキア)、中欧(チェコ・ポーランド・デンマーク)では通じると書かれているのを見たことがあるのですが、私たちが勉強している普通のロシア語で通じるのでしょうか? イディオムや会話表現・決まり文句も通じますか? また、通じるというのは日本でいう、たまーにちゃんと話せる人がいて、外国人に英語で話されて詰まりながらなんとか答えられる程度の力でしょうか?

  • ロシア語と英語の「副-社長??」

    原文はロシア語の記事からです。 アメリカ本社採用で、ロシアにも支社があり 本人はアメリカとロシアの事務所両方に所属をしているようです。 ロシアの記事では、その人の事を その会社のвице-президентと紹介していました。 вице-президент を英語に直すと Vice President となるようなのですが ロシア語、英語、どちらにしても 「副大統領」「副社長」「副取締役」・・ そのような意味にしかならないようなのです。 私から見る限り、その人はロシア支社の代表ではあるようですが 副社長などのような言葉に相当する地位に着いているようには見えません。 そのような場合でもвице-президентという表現をするのでしょうか? それともвице-президентという表現をしている以上、本当に副社長、副頭取などのような地位を表しているのででしょうか?

  • ロシア語の学習について

    いつもこのサイトを参考にさせてもらっております。 趣味でロシア語を始めて約8か月経ち、だんだん 文字や文章には慣れてきました。しかし、いくら単語を 覚えても実際に使用される形はアクセントの位置が変わったり、 発音が変化したりと非常に様々なため、最近は 単語を覚えるよりも例文を重点的に覚えていったほうが 良いのかと思うようになりました。 今私が行っている方法は音読を中心にしており、テキスト のスキッドを何度も暗記するまでやっています。 この方法の他に、何か良い方法があれば教えて頂きたいです。 現在の目標は来年4月にあるロシア語検定試験4級合格です。 よろしくお願いします。

  • ロシア語の質問アラカルト

    ロシア語の質問アラカルト (1)Михаил-врач.というときのーの部分はロシア語ではなんというのでしょうか? 今日習ったのですが、「チューリン」であってますか?先生がサラっと言ったので自信ないです。できたらつづりも教えてください。 (2) ウチーチェリ プリパダヴァーチェリ プラフェッサル(ロシア語入力は時間がかかるので カタカナにしました。すみません。) はどれも、「先生」らしいですが、具体的にどう違うのでしょうか? (3)т やшは 筆記体で書くとき、それぞれ上下に線を引いてもいいみたいですが、一般的ですか?それともあまりやってる人いないですか?書くとしたら どの辺に書けばいいのでしょうか? また щの下にもひいてもいいのでしょうか? (4)Журнал эдесь есть.という文章の意味 ニュアンスを教えてください。またこの文の単語の前後は自由に入れ替えても同じ意味でしょうか? 一つでもいいので ぜひよろしくお願いします。

  • ロシア人の人が来ているのですが、デジタルカメラを買いに行きたいと言って

    ロシア人の人が来ているのですが、デジタルカメラを買いに行きたいと言っています。 ロシア語の通じる店員がいる電気屋はありますか? 秋葉原、千葉県、横浜あたりでおねがいします。

  • ロシア語で一言文句を教えてください。

    本当に、情けない話ですが、ずっと付き合っていた人と ロシア人女性の浮気現場に出会ってしまいました。 しかも、それを私は何も攻めなかったのに、今回彼に 彼女と住んで、結婚も考えているから別れて欲しいとのこと。 ※あとで知ったのですが、彼女は彼の3年前の元彼女で、 彼女がこちらに旅行に来ていた際の一晩を私が目撃してしまったそうです。私、一言でいいから彼女に何か言いたい。 この気持ちを抑えることが出来ません。 何か一言はっきりと分かるロシア語の一言文句をどなたか教えていただけないでしょうか?※その日本語訳と同時に。 語学の知識をこんなことに使うなんて、本当に申し訳なく 思っているのですが、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 【ロシア語】不完了体の未来表現にбытьを使わないことが可能なのでしょうか?

    ロシア語のNHKの書籍にあった一文です。 Мы уезжаем из Москвы завтра утром. 「われわれはあす朝モスクワからた(発)ってゆく(予定だ)」 こういった文例が紹介されておりました。 уезжатьは不完了体です。 ロシア語は完了体はбытьの未来形を使わずに未来の表現ができますが、不完了体でも、бытьの未来形なしで未来表現ができるのでしょうか? これ以外の文章は、不完了体で未来表現をしている文章はбытьの未来形が用いられていたため、果たしてこれは正しいのか、別の意味でこうなっているのかの判断ができずにおります。 不完了体と完了体の区別に詳しい方、ご説明いただけますと助かります。 よろしくお願い申し上げます。