• ベストアンサー

グリーン グラーベルの意味

mira-goの回答

  • mira-go
  • ベストアンサー率37% (12/32)
回答No.1

単語の綴りが、もし分かるなら教えて下さい。

関連するQ&A

  • LOVER SOULってどういう意味ですか?

    英語の詳しい方に質問です。 「LOVER SOUL」ってどういう意味でしょうか? 直訳だと微妙な気がするので、特別なとり方があるのかなと思って調べたんですが、辞書には載ってませんでした。 曲名とかに多いですよね? 私が思いつくのはジュディマリや柴咲コウの曲ですが・・・。 分かる方いらっしゃったら教えてください。 もし意味を直訳でとるのなら、「これは直訳でいいんだよ」という回答でもいいのでお願いします。

  • 『Daydream believer』の意味

    すいません!間違えて『外国語』のカテで質問してしまいましたのでこちらで再質問させて頂きますm(__)m こんばんはm(__)m24歳女です。 お世話になります。 モンキーズの曲で『Daydream believer』という曲がありますが、この『Daydream believer』というのは何か慣用句的な意味があるんでしょうか? 直訳してもイマイチピンとこなくて…。 (直訳すると“空想を信じる人”というような意味になりますよね?) ネイティブの方だったらこの微妙なニュアンスがわかるのかな? それとも決まった慣用句なのでしょうか?? 何かわかる方、どうぞ教えて下さい!m(__)m

  • TIME AFTER TIME の歌詞の意味は?

    誰の曲かは忘れてしまったけど、 TIME AFTER TIME を直訳すると、 時間の後の時間。 この曲を最初から終わりまで聞いたことないので、 歌詞もわからないけど、 どういう意味何ですか?

  • これってどういう意味?

    半可通のなんちゃってオーソリティーて直訳するとどういう意味になるんですか? また、その使い方について教えてください

  • we will rock you の歌詞の意味

    昔やっていたペプシのコマーシャルが好きで、家でよく見ていたら、最近英語に興味がある娘がこの歌を覚えたいと言ってきました。 早速歌詞を調べ、自分でへたくそなりに訳してみたところ、私の直訳では一番だけなら特に子どもに教えても問題はないかなと思えるのですが、ロックミュージックなので、英語が得意ではない私には分からない隠語などの含みや深い意味があるのかもしれないと不安に思っています。 タイトルである we will rock you の意味は結局よく分かりませんでした。 この曲を子どもに教えてもいいものでしょうか? 表面的な英語の意味では分からないけど、外人さんが聞くと実はエッチな意味があったり、同性愛の人をからかっていたりする曲もあるのでちょっと怖いです。 英語に詳しい方、教えてください よろしくお願いいたします。

  • イーグルスのホテルカリフォルニアの意味。

    イーグルスのホテルカリフォルニアという大変有名な曲が 有りますが、この曲は何について歌っているのでしょうか。 (歌詞の意味、内容は良く分かっています。) 昔この曲はベトナム戦争の反戦歌だと聞いた事が有ります。 しかし歌詞を直訳してみても、どの様な比喩になっているのか分かりません。 どなたか御存知の方、出来るだけ詳しく解説して頂けませんでしょうか。 (因みに歌詞を訳して下さい、というお願いではありませんので念の為。曲の意味について聞いているので、著作権に触れる事は無いと思います。) 宜しくお願い致します。

  • 意味ないじゃん

    A「エクササイズしたあとにクッキー食べちゃった」 B「意味ないじゃん」 ↑のBが言った「意味ないじゃん」を英語で言うとどうなりますか?直訳は聞いてません。

  • 意味を教えてください。

    以下の2つの意味を教えてください。 一つ一つの単語の意味はわかりますが、直訳だとなんだか違う気がするんですけど・・・ ・guilt trip ・guilty pleasure よろしくお願いします。

  • 洋楽の歌詞を日本語の意味にしてください

    この曲の日本語の意味が知りたいのです。よろしくお願いします。直訳だと意味が全く違うので、調べられないのでよろしくお願いします。 http://www.lovecms.com/music-jennifer-lopez/music-hold-you-down.html 曲はJennifar Lopez feat Fat JoeのHold you downです。

  • 「しかず」の意味

    「百聞は一見にしかず」 の「しかず」はどういう意味なのでしょうか? この諺自体の意味は 「100回聞くより、1回見る方が良く分かる。何度繰り返し聞いても、一度実際に見ることに及ばない。」 とわかるのですが、 しかずを直訳するとどうなるのでしょう? 「したほうがいい」という意味でしょうか? よろしくお願いします。