• ベストアンサー

意味を教えてください。

以下の2つの意味を教えてください。 一つ一つの単語の意味はわかりますが、直訳だとなんだか違う気がするんですけど・・・ ・guilt trip ・guilty pleasure よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#5377
noname#5377
回答No.3

・guilt trip lay a guilt trip onやtake someone on a guilt trip のような使い方をするようです。 詳しくは、英辞郎on the webで検索してください ・guilty pleasure とは、映画について語るときによく使うようです。 What is your guilty pleasure movie?のような感じで用いると思います。 意味は、人によって違うようですが、たとえば、子供の頃に見てずっと感動し続けたような映画を言い、人に話すにはうしろめたく、気が引けるけど、自分は楽しいでいるって言う感じだと思います。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/, http://www.midmar.com/guilty.html
satie-j
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.2

「guilty pleasure」は No.1 の方の通りで、「ざまあ見ろ」という気持ちのことでしょう。 また、ドイツ語由来で「Schadenfreude(シャーデンフロイデ)」とも言います。

satie-j
質問者

お礼

ありがとうございました!

noname#140046
noname#140046
回答No.1

guilt trip は口語表現で「罪悪感」の意味ですが、普通は「人に巧みな言い回しを使って、本来感じる必要のない罪悪感を抱かせる」の意味で使われることが多いでしょう。この表現の trip は「わなにかけること」の意味です。この意味の trip は、動詞でも使われる単語です。 二番目の guilty pleasure は前後関係がないので、自信をもってお答えできませんが、ごく普通に、辞書の訳語どおりに考えていいと思います。つまり、「うしろめたい喜び」ということでしょう。自分の宿敵が不幸な目に会って、内心ほくそえんでいるといった感じでしょうか。

satie-j
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 意味がよくわかりません、教えてください。

    I would have liked the Deutchland trip to be more pleasure than the actual. ドイツへ外国の人と旅をしたあとこういうメールをもらいました、楽しかったのか、それとももっと楽しかったらよかったと言っているのでしょうか?

  • "Trip Trap"の意味を教えて。

    Ian Rankinの短編集(Beggars Banquet)を読み始めたのですが、 その最初にある短編のTrip Trapの直訳的な意味がどうもよくわかりません。 教えてください。 (図書館で翻訳を見たら、「一人遊び」となっています。 これは話の内容から考えたものだと思いますが・・・)

  • どういう意味の単語ですかネ?

    B'zのPleasure'91や椎名林檎の丸ノ内サディスティックに出てくる歌詞で、 『マーシャル』という単語がありますが、意味がわかりません。 これは一体!? 短縮語なのでしょうか? 辞書でひいても意味不明だし…(空軍、軍事ナントカって…) 分かる人、教えてくださ~い!

  • イージーマウスの意味

    英語の歌詞で出てきた単語なのですが、どういう意味なんでしょうか? また、どんな時に使うのですか? 直訳だと「簡単な口」ですよね。 「簡単なネズミ」ではなさそうだし・・・。

  • よい辞書探してます"I hear you"等どういう意味?

    会話、映画等で多く使われるようなフレーズが沢山のったよい辞書はありませんか?  たとえば、以下は個々の単語は簡単なのだけど、会話のフレーズで次のような表現になると意味が微妙です。もちろん、単語直訳の意味ではありません。 I hear you. If you say so. Those were the days. ただの英会話表現集のように、表現が提示されているものではなく、これらの表現に出会った時、単語からひいて(アルファベット順)このような表現が豊富にのっている辞書がほしいのですが。 本屋で探しましたがうまく見つからず、オンラインでは中身がわからず不安で。わからない表現がのっていないと使えないのでできるだけ豊富なものがよいので価格は気にしません。 上級の会話表現等も調べますので、できれば専門家の方アドバイスお願い致します。

  • LOVER SOULってどういう意味ですか?

    英語の詳しい方に質問です。 「LOVER SOUL」ってどういう意味でしょうか? 直訳だと微妙な気がするので、特別なとり方があるのかなと思って調べたんですが、辞書には載ってませんでした。 曲名とかに多いですよね? 私が思いつくのはジュディマリや柴咲コウの曲ですが・・・。 分かる方いらっしゃったら教えてください。 もし意味を直訳でとるのなら、「これは直訳でいいんだよ」という回答でもいいのでお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    翻訳ソフトは、御勘弁を。 Maltesers are a gal's English guilty pleasure! この翻訳をお願い致します。

  • 韓国語の意味

    残念だという意味に一番近い単語を教えてください。 辞書をみると以下の通りでした。 아쉽다 惜しい 섭섭하다 寂しい 近い意味の単語はあるのですが。

  • これの意味は・・・

    “Regulation drives technology”とは何でしょうか?言葉の意味を教えてください。 直訳すると「規則はテクノロジーを運転する」になるのですが、どうもこれは何かの俗称みたいなのですが、わかりません。気になって仕方がありません。

  • 単語の意味について

    こんにちは。"maneurism"と言う単語について調べて頂いた所、英英辞書に以下の文が掲載されていたのですが、直訳しか出来ず、「男性の仲間や恋人、重要な人物のかんしゃくの 様な態度」というぐらいに解釈しているのですが、より正確な意味を捉えたいので分かる方で教えて頂けると幸いです。 maneurism (n):A melodramatic or conniption-like reaction to the (mis)behavior of male companion, paramour,or significant other.