• ベストアンサー

英語のメールの敬具?についてです。

日本語の手紙やメールでも, 敬具や,~様 とかはあまりつけないのに,英語のメルトモの場合つけるのが普通なのでしょうか? また, 今までは, Sincerely, Name を使っていたのですが, 相手のを見ていると, Love, Name や, xoxo, Name が使ってあります。 相手は,男で,私も男ですが,単なる挨拶なのでしょうか?また,意味についても,よく分かりません。 また,毎回毎回,Sincerelyにも飽きたのですが,あまり高度でない,初心者用の言葉もあわせて教えていただけると幸いです。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.8

Gです。 申し訳ありませんでした、補足質問があるのに気がつきませんでした. >例えば, Thanksでも, Good Day!, Name とするわけですよね?名前って無くても分かるし・・・ というのがココ最近の発想なのですが,いかが思われますか? 名前を書かない人や、名前だけの人も結構いますね. でも、やはり、両方とも入れたいと感じます. 入れなくても、大きな問題になるわけではありません. つまり、書かなかったからといって、文句をいわれるとか、評価が下がる、とかいう物ではない、と言う事です. つまり、友達とのメールのやり取りでは、それでいいわけですね. ただ、名前を入れることによって、メールアドレスに頼ることなく、誰が送ってくれたかすぐわかりますね. >また,Good Day! ,Name とはしないのでしょうか? しないのは、Good Day! Jackとして、ジャックさん、じゃ、また!と言う言い方になるからなんですね. Good Day!, Jack Mary として、MaryがJackに言っている、と言う事ですね. >来るメールがいつも,改行してあるので,こういった細かいところにも意味があるのでしょうかねえ? 改行して、誰が出したのかを教える、と言う事をしているわけです. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、また補足質問してください。、

mizuki_ff
質問者

お礼

追加の質問にも答えてくださりありがとうございました。 また,この場をかりてたくさんの投稿本当にありがとうございました。

その他の回答 (7)

回答No.7

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせて下さいね. メール(e-mail)の場合、手紙より、かなり日常会話的になります. (メールの使用が多くなったのもこの理由もあるのではないかと思います) ですから、手紙にしか使わない、Sincerely, Sincereyou Yours, Truly Yours的な言い方はしないのですね. (格式ぶった商業メールなどでは、手紙・ファックの代わりとして使っていることがありますので、ここでは、手紙の用法を使うことになりますが) あと使うのは、何らかの丁寧さを出したいときなどは、Best Regardsがよく使われます. メールでよく使うのは、 Bye Bye for now See you (実際にあえなくとも) See ya C'ya Take care Thanks See you soon (会える人なら) Good Day! Have a nice day! また、更に短くして、何も書かないで名前だけにする人も結構います. お礼のメールなら最後に、Thanks again,で閉めることが出来ますね. 私はチョット気取ってかどうか、Ciao(チャオ)とかCiao for nowと書いたりします. 恋人同士などであれば、 Love you, 等も使いますね. Loveに関してですが、男性が使うことはかなり少ないと見ます. まして、男性から男性は殆んどといっていいほど使わないでしょう. (もっとも、その道の人であれば別ですが。 だからといって、あなたのメルトモがそうであるとは限らないですね) なおoxoxですが、これはオーエックスオーエックスと英語の発音します. これは、恋人、友達などに使われる、Hugs & Kisses (hugしてからkissですね)の事です. 私なら、と言うレベルですが、男性である以上友達の男性にloveとか、oxoxは使いたくありません. 日常英語で、グッバイにあたいする上の言い方をしたほうがいいと思います。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

mizuki_ff
質問者

補足

分からない点について補足していただけるとのことで,お言葉に甘えさせていただいて,質問させてください。 たくさん挨拶ことばを紹介していただきありがとうございます。 その,使い方ですが, 例えば, Thanksでも, Good Day!, Name とするわけですよね?名前って無くても分かるし・・・ というのがココ最近の発想なのですが,いかが思われますか? また,Good Day! ,Name とはしないのでしょうか? 来るメールがいつも,改行してあるので,こういった細かいところにも意味があるのでしょうかねえ?

回答No.6

私の二人の友達、一人はオーストラリア人 もう一人はスペイン人の場合。 1)オーストラリア人 - 何もなし   本文も簡単な話し言葉 2)スペイン人 -   Cuidese.   (Take it easy. 叉はEasy now.の    意味だと思います。) 叉は   Saludo,  Saludos   (Greeting、Greetingsの意)   ぐらいです。 ご参考になれば幸です。   

  • juvi
  • ベストアンサー率31% (524/1684)
回答No.5

おっと、もうひとつあったんですね。 メルトモなどの友人でしたら、Sincerelyなどの堅苦しい言葉はあまり使いませんよ。 Bye! See You! ほんのちょっと丁寧に Yours ぐらいでいいんじゃないですか?

  • juvi
  • ベストアンサー率31% (524/1684)
回答No.4

書き忘れました。 ちなみにxがKissで、oがHugです。

  • juvi
  • ベストアンサー率31% (524/1684)
回答No.3

メールですよね。私は付けたことないですよ。 xoxoは、Kiss & Hug の意味です。 Kissはキス、Hugは、あの抱き合って背中をポンポンとやるあいさつですね。要は、別れの挨拶ですね。

  • XLsuke
  • ベストアンサー率27% (33/119)
回答No.2

挨拶ですから、最後の名前の前に何か書く場合はありますね。でもノンケの男同士は絶対「Love」とは書かないと思います。 Sincerelyもかなり気をつかった言い方ですね。たぶんRegardsとかBest Regardsとかが一般だと思いますし良く使われています。約してRGDSとか書いたりする人もいます。

  • shindyJr
  • ベストアンサー率35% (463/1321)
回答No.1

こんばんは。 単なるあいさつです。意味を追求してもネイティブでも説明できないでしょう。 他の表現としては、 Truly Yours. Respectfully Yours. Faithfully Yours. など使える表現です。

関連するQ&A

  • 英文E-メールに「拝啓」「敬具」は必要でしょうか?

    私の所属する会社では、近々海外への取引先への注文書をFAXからE-メールへ切替えようと考えています。 注文書自体は従来の書式で作成されたものを添付ファイルにして、数行程度のメール本文と共に送る予定です。 そこで質問ですが、本文中に日本語の「拝啓」「敬具」に当たると思われる"Dear Sir/Madam","Sincerely"などは必要でしょうか? 英文ビジネスE-メールに関する本を買ったのですが、その中には呼びかけの言葉、結びの言葉を書くと書いてありました。 しかし、日本の取引先に同じようなものを送ると考えた場合、手紙でもないのに「拝啓」「敬具」を書くとは思えません。 また、注文書は日常的に送るもので相手もこちらのことを良く分かっている取引先です。 このような場合、"Dear/Madam","Sincerely"などが必要かどうか教えて下さい。

  • 英語メールの末尾(?)について

    英語メールを書く時、日本語の敬具などと同様に、 Best RegardsとかSincerely Yoursとかありますが、 使い分けはあるのでしょうか? 一覧の載っているようなホームページがあれば教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • イタリア語わかる方!

    イタリア語で「t・v・b」という手紙に添える決まり文句があるらしいのですが、これはなんの略でしょうか? 英語の「sincerely」や日本語の「拝啓・敬具」のようなものにあたるのではないかと思うのですが。

  • 韓国語で「拝啓・敬具」にあたる言葉は存在しますか?

    日本では、手紙に「拝啓/敬具」や「前略/草々」など書きますが、 韓国語に、これにあたる言葉というのは存在するのでしょうか? 取り急ぎではないですが、 分かる方、教えていただけたら助かります。

  • 英語で色紙に書く場合

    お世話になった女の先生が退職されるということでクラスで色紙を渡そうと考えています ┏━━━━━━━━━━━┓ 『~先生へ』 (皆の寄せ書き) 『2Bより』 ┗━━━━━━━━━━━┛ というようにしたいと考えているのですが、 1:『~先生へ』というのは英語で『Dear Ms.○○』で大丈夫でしょうか? 2:『2Bより』は『From 2B』でいいのでしょうか? 3:最後に英語でSincerely,というような敬具の言葉は入れた方が良いのでしょうか? どなたかご指導宜しくお願いします。

  • 英語のカジュアルなE-mailについてです。

    英語のカジュアルなE-mailについてです。 最近オーストラリアの友達とメールしているのですが、 「xoxoxoxo love 相手の名前」 という文末でその子はメールを終えていました。 これって 「キスキス~」 のようなノリですか? 日本人的には どう返せばいいんでしょうか? 「from 自分の名前」 だとちょっと素っ気ないように思えたので… ちなみに同性です。

  • 手紙の結びの言葉について

    手紙の結びに、 ・Yours sincerely, ・Yours, ・All the best, ・Love, などなどたくさんありますが、参考書で見たところ全部終わりがピリオド「.」でなくコンマ「,」でした。これはなにか意味があるのですか? 日本語で言う、ではまた‥の「‥」の意味なのかなと自分なりに思うのですが。 また、いつも手紙の結びを参考書のそのまま毎回変えて書いているのでこれでいいのかなと思ってしまいます。やはり必要なことなのでしょうか‥親しい友人なのでSee you!!くらいでもいいですか? 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。

  • 英語の挨拶(手紙の場合)

    postcrossingという活動に参加しています。 活動内容に関しての説明は省きますが・・・簡単に話すと 外国の方とカードの交換をします。 今まで私はカードにちょっとした日本語を書いていました。 挨拶程度の「こんにちは」と「さようなら」なのですが。 Hello! こんにちは! (この後本文は英語で書きます) Good-bye さようなら ↑このように最初と最後の挨拶を日本語でも書いていました。 「外国から届く手紙だし、その国の言葉が書いてあるのは 楽しいかな」と、書き始めたのですが、手紙(ポストカード)と しては、言葉が間違っていますか? Hello!の、こんにちは は大丈夫かと思うのですが、 手紙の最後に Good-Bye というのはおかしいでしょうか? また、年上の方への言葉として適しているのかも知りたいです。 もし誤った使い方をしているとしたら、「さようなら」に 合う英単語は何になるのでしょうか? 気になりだしたら、気になって悩んでしまいました。 翻訳ソフトでは さようなら → Good-bye なのですが。 どなたか英語に詳しい方、アドバイスをお願いします。

  • 英語でのメールの挨拶(結び)

    英語でメールのやりとりをしている外国人のメル友が何人かいます。 僕が英語のメル友をつくる目的は、世界中の色々な文化を知ったりすることもありますが、一番の目的は英語の練習のためです。 女の子のメールだと、最後に Love, ○○○(その子の名前) または Yours, ○○○ みたいな感じで結んでいます。 女の子のメル友が圧倒的に多く、男の子はあまりいません(いるけど短文やりとりで結びなし つまり参考にできない)。 (なんかPenpalを集うサイトって大抵女の人の方が多い気が・・・) そこで、男の僕がメールで結びを書くときはどうすればいいのでしょうか? 今まで、 Have a nice day, □□□(僕の名前) とか Bye, □□□ とか See you, □□□ とかを使ってきました。 上記のもので変ってことはないと思いますが・・・ 別に結びとかいらない人(短文でのやりとり)のひともいるのですが、 長文でやりとりする人はたいてい結びを書いています。 時差の関係で、一日に一回のやりとりの人もいれば、一日に何回かやりとりをする人もいます。 一日一回くらいしかできないときは Have a nice dayとかでいいと思うのですが、一日に何回もする人にHave a nice dayを使うのは変な気がします。 これってどうなんでしょうか? また、男が、Love, とか Yours, とか使うのは変でしょうか? 他の表現もあれば教えてください。 お願いします。 あと、英語でのネット語というか、そういうものも教えて下さい。 例えば、 日本だと、wは笑うという意味ですが英語だとlolです。 また、顔文字も英語は横に寝かせた顔が多いです。(^^とかT_Tとかも使っている人もいます) :P XD :-) :( あ、そういえば XD は顔文字だとおもうのですが、 XDDDDD と口が大量にあるのを書く人もいます。XDは顔文字ですよね?

  • 英語で88とはどういう意味ですか?

    英語初心者です。 インターネットのライブチャット学習でのことですが、 最後に先生が「88~」という言葉を表示しました。 意味が分からなかったので聞いてみたのですが、 「Good bye and congratulation~」とか言っていたので、 たぶんさよならの挨拶なんだろな~と思ってるのですが、 はっきりわからないのでモヤモヤしてます。 その後ネットでも調べてみたのですが、 中国語で88の発音が「Bye bye」に似てるからとか、 女性に対する別れの挨拶、「Love and kisses」の略語だとか、 (何故「Love and kisses」の略語が88なのかもさっぱりわかりませんが;) でてきたのですが、 先生は南アフリカ人で南アフリカ在住の男性でしたし、 生徒に中国人も女性もいませんでしたので上記の意味ではない気がします。 どなたかご存知でしたら教えてください。 できれば留学中の体験談や外国人とのチャットで使ってるという実例を添えて頂けると幸いです。