• ベストアンサー

「喫煙の習慣」は?

ある本に、「喫煙の習慣をやめる」は、quit smoking, give up smoking のように書き、shake off the smoking habit, shake off the habit of smoking のようにhabitを使った表現はあまり使われない、と書いてありました。 そうしたら、違う本に He eventually got into the bad habit of smoking. という文を見つけてしまいました。それで、わからなくなりました。 the bad habit of smoking は、正しいのでしょうか。「喫煙の習慣」は本当はどのように言うのか、教えください。よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Meursault
  • ベストアンサー率42% (36/85)
回答No.1

BNCでthe habit of smoking, the smoking habitの両方を検索してみました。どちらもいくつも用例がヒットします。どちらも正しい、使われている表現と思われます。

参考URL:
http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html
ayakakaya
質問者

お礼

Meursaultさん、回答どうもありがとうございました!そのように調べる方法があったんですね。知らなかったです。今度から使ってみますね!本当にありがとうございいました。

その他の回答 (3)

回答No.4

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね. >shake off the smoking habit, shake off the habit of smoking のようにhabitを使った表現はあまり使われない、と書いてありました。 なぜ、このような言い方が使われない、とかかれていたのでしょうね. このような言い方は、日常的に使われます. なぜ使われるかと言うと、日本語を使って説明すると、タバコをすうのを止める、と言う言い方と、タバコを吸う習慣を振り捨てる、と言う言い方をしているに過ぎないのですね. つまり、ここで一年間、書かせてもらって来ていますが、難しい事を言わずに、自分なりの、自分のフィーリングを、使える英語を使ってください、といってきました. この考えは日本語のことを考えるとお分かりだと思います. 英語をある、特異的なものと見る必要はない、という事なんですね.  タバコを吸う事が悪い習慣であるという考えはここアメリカでは、かなり露骨なところまできています。(日本はまだ喫煙天国ですね、アメリカ人にとっては~カジノを除いて) ここでは、shaking off the habit of という言い方をして、習慣を振り払う、つまり、悪い習慣を治す、と言う意味で、smokingと一緒に使われる言い回しで、ただの、quit smokingよりも、振り払うと言う行動で治そうとするフィーリングが出ていますね. つまり、個人的な習慣、と言う意味のhabitを使って、 I'm trying to get of the smoking habit. Smoking habit is bad for you. Smoking habit is very difficult to shake off for/to some people. 等の例文が考えられますね。 また、習慣という言い方より、中毒・依存症と言うような意味の、addictionと言う単語も使われ、He is addicted to smoking. と言う言い方をして、彼はニコチン中毒だよ、とか、タバコを吸うのをやめられない、という個人的意見として、言い方をします. タバコを止められない人のことを、an addicted cigarette smokerといいます。 硬い言い方をすると、 recover from addiction to smokingとして、タバコ依存症から立ち直る、と言う言い方も出来ますし、smoking addictionと言う言い方のほかに、cigarette addictionとかnicotine addiction(ニコチン中毒)と言う使い方もします. recover fromの変りに、硬くない、get out of the smoking addictionと言う言い方もします. さらに、これは心理学的用語になっているわけですが、一般的にも良く使われ、心理診断をした結果の症状であると言う意味のほかに、habitと同じように悪い習慣、という意味で、「あいつはタバコが止められないんだよ」と言う意味で、He is addicted to smoking!と言う言い方をする、と言う事ですね. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

ayakakaya
質問者

お礼

Gさん、回答どうもありがとうございました。いろいろな言い方があるんですね。そうですよね。日本語だってそうですからね。「この考えは日本語のことを考えるとお分かりだと思います.英語をある、特異的なものと見る必要はない。」肝に銘じておきます!どうもありがとうございました!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

あまり難しく考えなくても良いのでは? 日本語でも普通は「タバコをやめる」とか「禁煙する」ですよね。「喫煙の習慣をやめる」は、ちょっとかしこまった感じで、あまり言わないかもしれません。 吸い始める方は「タバコを吸い始める」ではちょっと軽すぎて悪さ加減が出ないから「喫煙の悪い習慣に染まる」のように言いたくなるかもしれません。 「喫煙の(悪い)習慣」と言いたいなら、'the (bad) habit of smoking'でOKだと思います。

ayakakaya
質問者

お礼

d-yさん、回答どうもありがとうございます!そうですね。難しく考えすぎてしまったかもしれません。the bad habit of smoking でいいんですね!どうもありがとうございました!

回答No.2

勉強中の者です。 あまり難しく考えずに 単純に smoking 叉は One smokes. では駄目なのでしょうか。 単語対単語、word by word を正確に置き換えるのは 難しいと思います。 上の2例で、喫煙習慣者が喫煙するのが、頭の中で 絵、場面として無意識に浮かび上がって来ない でしょうか。 ご希望に対して見当違いの答ならご免なさい。

ayakakaya
質問者

お礼

yamatonokoさん、回答どうもありがとうございました!見当違いだなんてとんでもない!私は初心者なので、ついつい日本語をそのまま一字一句英語にしようとしてしまいます。ご指摘、アドバイス、本当にどうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • トイレと悪い気分に喫煙習慣をやめる方法は?

    How to quit the smoking habit take a dump(go to the toilet) and in depressed mood? トイレと悪い気分に喫煙習慣をやめる方法は?

  • 「喫煙習慣のある人が吸いはじめた年齢」という日本語の適当な英語訳は何というのでしょうか?those who get the habit...

    「喫煙習慣のある人が吸いはじめた年齢」という日本語の適当な英語訳は何というのでしょうか? 「those who get the habit of smoking start to smoke from when?」 一応作ってみましたが正直よく分からないので、英語が得意な方いましたら教えていただけたらありがたいです。 よろしくお願いします””

  • 文の構造がわかりません…

    That bad habit seemed to her not perhaps of great consequence to the people. という文について質問があり、投稿させて頂きました。 現在、私は以下のように考えています。 ' That bad habit seemed to her ~' 「その悪い習慣が、彼女には~のように思われた(見えた)。」 (1) ' not perhaps 'は「おそらく~でない」 (2) ' of 'は「~(の性質・特徴)を持つ」 以上を合わせて考えると、 「彼女には、その悪い習慣(悪習)がおそらく人々に素晴らしい影響を持たないように思われた。」 となります。(日本語らしくない直訳ですが…) しかし、人々にとって悪い習慣が素晴らしい影響を持たないというのは当たり前のような気がします。そんなことを考えていると、この訳は全く見当違いのような気がしますが、どこが間違っているのかわかりません。 どなたか解説していただける方がいらっしゃいましたら、お手数をお掛けし申し訳ありませんが、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • この signs の訳はどう訳すべきでしょうか?

    【質問】 以下の文章直下から、 In fact, there are other signs too… We got to Be Sensitive!!! と続くのですがこの signs は「兆候」と訳するべきしょうか? 自分だと「実際には他の兆候もあるだろうけど...僕たちはもっと感度を磨かなきゃ!」と訳したのですが何か違う気がします・・・ なお、以下の文章は繋がりを分かりやすくするために以前、こちらで添削して答えて下さった方の和訳と自分で和訳した文とを載せております。 少々長いのですがよければお知恵をお貸し下さいm(uu)m 【問題の文章】 Obviously, most of these people knew they were going to die and I could see that from some of them , their dark lungs were due to heavy smoking which led to lung cancer! (タバコで黒くなった本物の人体標本を見ての、)間違いなく彼らのほとんどが自分たちがゆくゆくは死んでしまうことは分かっていただろう。そしてその中の何人かの肺が大量の喫煙が原因で黒くなっているのを見る事が出来た。過度の喫煙は肺ガンをもたらすんだ! Honestly, I really don’t understand why people smoke and why some of them just can’t QUIT SMOKING… 正直言って、僕はなぜ人々が煙草を吸い、その内の幾人かは喫煙を辞められないのか本当に分からないんだ... Maybe its their ‘WILLPOWER.’ that is not strong enough and easily get influenced by others! 恐らく、十分強くなくて、容易に他人の影響を受けるのは、彼らの「意思力」だろう。 Sorry for all the smokers out there but I got to say this, "I always find someone really ‘COOL’ when they can control bad temptations but if you can’t, you are somehow a ‘LOSER’ :-) 世の中の愛煙家の皆さんを気の毒に思うが、次のことは言わなくてはいけないね、「悪い誘惑をコントロールできるときは、私は、いつもその人を本当に『クール』だと思うんだ、でも、出来ない場合は、どちらかと言うと『敗者』かな :-) So, get you GUTS out and Just QUIT this slow suicide habit!" だから、「腹」をくくって、とにかく、このゆっくりとした自殺行為の習慣を「断ち切る」ことだね! In fact, there are other signs too… We got to Be Sensitive!!! ←(この一文が上手く訳せません;)

  • 和訳・・・

    Among topics we discussed over lunch was the bad habit film directors then had of changing the story of a novel to suit themselves, to the extent of changing a sad ending into a happy one. Central to this approach is the willingness of the scientists to give up a theory if evidence is produced against it. この二つの文なんですが、いまいち理解できませんでした。 どんな文法的な変化が起こっているのでしょうか・・・?

  • 英語の質問です。

    (1)I have (3 ) at four this afternoon. I'm going ti meet a griend of my father's from Canada. (1)a promise (2)a conference (3)an appointment (4)a revervation (2)He got into the ( 1) of smoking in bed . (1)habit (2)manner (3)practice (4)custom (3)This hall has the (1 ) to hold 600 people . (1)capacity (2)content (3)quantity (4)volume (4)Be sure to ( 2) during your trip to London . (1)hear from me (2)drop me a line (3)call off (4)drop me a letter (5)Try not to break your (1 ) or you will lose your friends . (1)word (2)career (3)mind (4)way 採点お願いします。 可能であれば、訳もお願いします。 よろしくお願いします。

  • 英語討論「公共の場での喫煙は禁止すべきか」の添削お願いしますl。

    「公共の場での喫煙は禁止すべきか」というテーマで英語討論をすることになりました。私なりの考えを英文でまとめてみました。英語の討論をあまりしたことがないのですが、このような表現でよいのか自身がありません。よきアドバイスをおねがいします。 Smoking should be banned in public places; for or against? I support a bun about smoking in public places such as eating and drinking places , department stores, hospitals, theaters, assembly halls , and so on….. For reason, the first, the harmful effects of tobacco on health are well known. I read on the web that every year about 5 million people around the world die from tobacco-related illnesses. Moreover evidence about the risks of passive smoking is clear, I’ve hard that second-hand smoking in the workplace causes many deaths each year. I have a child so I worried when I go with my son to stores or restaurant, if there is a person who is smoking around us. The second reason is that a ban would encourage more smokers to quit. My husband smokes every day, but I want him to quit smoking for my son, me and himself. I think ,however , It’s difficult for him to quit… The third, the health-promotion law in Japan aims to prevent passive smoking in public places. Now, many eating places have smoking or non-smoking seats, but I think for preventing passive smoking, smoking places should be covered tightly. More aggressive methods are required.

  • self-soothe

    My wife and I had a beautiful baby boy less than a year ago. My wife has developed a bad habit of bringing our son into our bed when he cries. She refuses to let him self-soothe in his crib. self-sootheはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 前置詞の倒置

    They came in.→In they came. 上のような倒置がある本に書かれていたのですが、一般的に前置詞の倒置は成り立つのでしょうか? 例えば、 ・Out he got of his car. ・Up he got early today. なども可能なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 訳を教えてください

    Out of habit , he set off towards the office before remembering that it was Sunday. の訳を教えてください 英英辞典から引きました。 いつものくせで、彼は、今日が日曜日であることを思い出す前に、会社へ向かってしまった。 でよろしいでしょうか?