- ベストアンサー
ドイツ語の文章で「anzutreten」という単語が出てきましたが、辞
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
antreten は分離動詞で、zu 付き不定詞にするときは間に zu を入れ “一つながり” に書きます。これは書き方の決まりにすぎず、zu 不定詞が必要なときはこう書くというだけです。 例 vorkommen - vorzukommen zumachen - zuzumachen また、動詞を目的語とともに zu 不定詞にするときも間に入れます。このときは一つながりにしません。 Ich sammle Schmetterlinge. - Schmetterling sammeln / Schmetterlinge zu sammeln これは、たとえば上記の例で言うと、「蝶を集める」のようなときは目的語はたまたま「蝶」であって、他のものが来る可能性はいくらでもあります。しかし ich trete an では trete と an は密接に結びつき一つの意味を表します。 このように、複数の語からなるものが強く結びつき一つの概念を表すときは「可能な限り」一語につなげようとする傾向があり、(zu)不定詞、分詞、複文で動詞が文末にあるとき、枠構造をとるときは、分離動詞は一語になります。 ich trete an - dass ich antrete / ich habe es angetreten / ich will es antreten つまり、一つのものが分離するのではなく、二つのものが可能なとき(=動詞の方が後ろに来るとき)は一つになるのです。
関連するQ&A
- ドイツ語 方言(単語)を調べたい
辞書に載っていない単語がいくつかあって調べようがなくてちょっと困っています。 一つだけ、joという単語はネットで検索してたらウィキペディアのオーストリアドイツ語のページにたどり着き、 方言でjo=jaらしいということがわかりました。 ただ、発音がjoになることが多いとしか書いていなかったので、実際にjoと文字を打ったりするのかは よくわかりませんでした。 他にもまだ調べたい単語がいくつかあるのですがそれらもたぶん方言だと思います。 方言(単語)を調べられる無料のオンライン辞書みたいなサイトってありますか? 方言の単語を入力したら対応する標準語の単語が出てくると助かるのですが・・・。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の単語だと思うのですが
「elipsoider Form」という文章で「elipsoidの形」と訳されると思うのですが、この「elipsoid」が私の所有する辞書と翻訳ソフトでは対応する語句が見つかりません。 もしかしたら外来語かなとも思うのですが、どのような意味なのでしょうか。また、もしこの単語が載っている辞書があるようでしたら、併せて紹介願えないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の訳が・・・・。
大学は理けいなのですが外国語科目でドイツ語をやってます。 来週月曜日にドイツ語の訳を発表しなくてはいけないのですがドイツ語が苦手で、一応単語は辞書でしらべたものの、そこから文章にするとなるとうまくできません。 ウェブ上で翻訳できるようなところありませんか?無料で・・・。 おねがいします。
- 締切済み
- その他(語学)
- ドイツ語で「mm」と表記された単語の発音
さる日本人のドイツ語教師と話をしていた際、その方はKuemmelを日本語で「キュンメル」と表記していることを知りました。その方によりますと、ドイツ語の単語に「mm」という表記があれば、ドイツ人は間違いなくmmを重ねて発音しているとのことです。 しかし、私の調べた限り、ドイツ語の複数の辞書でドイツ語の単語(例:immer)に「mm」が含まれている場合、「mm」に相当する部分の発音記号では一つの「m」だけを表示しています。 そこで質問ですが、このドイツ語教師の言われるとおり、一般にドイツ人はmmの表記を含むドイツ語の単語を「mm」と重ねて発音しているのでしょうか? それとも辞書に記されているとおり、「m」だけの発音なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の単語の訳(その2)
2度目の質問なのですが、Molekulen(uにウムラウト)も辞書になく単語の意味が分かりません。ショパンという本のスケルツォ1番についてのドイツ語の文献に出てきました。 どなたかMolekulenの単語の意味が分かる方がいましたら教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
大変遅くなってしまいまして申し訳ございません。 凄く勉強になりました。ありがとうございます。