• ベストアンサー

ドイツ語の単語だと思うのですが

「elipsoider Form」という文章で「elipsoidの形」と訳されると思うのですが、この「elipsoid」が私の所有する辞書と翻訳ソフトでは対応する語句が見つかりません。 もしかしたら外来語かなとも思うのですが、どのような意味なのでしょうか。また、もしこの単語が載っている辞書があるようでしたら、併せて紹介願えないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • mxb
  • お礼率61% (36/59)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.1

ドイツ語に限らず '-oid' は「~もどき」です(「ヒューマノイド」は「人造人間」)。 この場合は「疑楕円形の」という意味になると思います。

mxb
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • tosembow
  • ベストアンサー率27% (200/718)
回答No.2

 ”ellipsoid”なら、英語で「楕円体」という意味です。

mxb
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ドイツ語単語「rankten」の意味を教えてください

    辞書で引いても、ネットで検索しても、どうしてもドイツ語「rankten」の意味がわかりません。 ドイツ語記事の文章内では出ているのに、翻訳をかけるとそこだけ翻訳されないのです。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。

  • ドイツ語:現在分詞で辞書に載っている単語

    ドイツ語で現在分詞の形で辞書に載っている単語はありますか?過去分詞のかたちではいくつかあるようです。あれば紹介してください。

  • ドイツ語の単語がわかりません

    gehortet elitestudiosi degoutieren zu konnen. のそれぞれの単語を和訳してください。 私の辞書に載っておらず、文章を読んでも意味がわかりませんでした。 宜しくお願いします。

  • ドイツ語の単語の訳

    ドイツ語のショパンに関する文献を読んでいて、unwiederholbareという単語に出会いました。辞書で引いてもこの単語がなく、どういう単語の意味なのかが分かりません。googleで検索するとこの単語がたくさん普通に出てくるのでこの単語があることは確かそうです。 どなたかunwiederholbereの意味が分かる方がいらっしゃたら意味を教えて下さい。どうかよろしくお願いします。

  • 【ドイツ語】単語の和訳を教えて下さい

    とあるサイトでドイツ人らしき人からレスを貰ったのですが、悪口なのか称賛なのか分かりません。 翻訳サイトで調べてみたものの、殆ど分かりませんでした。   というわけで、ドイツ語が分かる方、また辞書を持ってる方に幾つか単語の意味を教えてもらいたいのです。以下に挙げますので、回答をお待ちしています。   >schreibst >dich >verstent >keiner >gegen >haha

  • agasってドイツ語ですか?

    ドイツ語の無料翻訳を使用しているのですが、 どうも、分かりづらく、持ってる辞書を見ても載っていないのでお聞きしました。 「agas」とは、ドイツ語でしょうか? 翻訳サイトだと意味が「イマーム」で出てきますが、本当にイマームなのか分かりません。 和→独で訳すと、イマーム→imamと出ます。 また、こういったマニアックな単語が辞書にないので、電子辞書でしたら載っているのでしょうか? ドイツ語の辞書も、購入者の評判で決めて買ったのですが、電子辞書も、セイコーの辞書がよさそうと思うのですが、まだ購入に踏み切れません。 お勧めの電子辞書(または書籍の辞書)があれば、お教え頂けると助かります。

  • ドイツ語 方言(単語)を調べたい

    辞書に載っていない単語がいくつかあって調べようがなくてちょっと困っています。 一つだけ、joという単語はネットで検索してたらウィキペディアのオーストリアドイツ語のページにたどり着き、 方言でjo=jaらしいということがわかりました。 ただ、発音がjoになることが多いとしか書いていなかったので、実際にjoと文字を打ったりするのかは よくわかりませんでした。 他にもまだ調べたい単語がいくつかあるのですがそれらもたぶん方言だと思います。 方言(単語)を調べられる無料のオンライン辞書みたいなサイトってありますか? 方言の単語を入力したら対応する標準語の単語が出てくると助かるのですが・・・。

  • ドイツ語の単語の意味を教えてください

    カメラについて調べていたら、 「edelmini」というドイツ語を見つけました。 翻訳ソフトや辞書にものっていないようなのですが、 誤字でもなさそうでした。 御存じの方、ご教示いただけませんでしょうか?

  • 単語の置き換え

    非常にシンプルな翻訳機能(文字の置き換え機能)ソフトを探しています。 フリーソフトでそのようなものがあればベストですが、なければExcelなどで、自分で作れないものかと思っています。 必要な機能は本当にシンプルで、セルに入っている複数の単語を一括して別に作成した対応リストにある単語に置き換える、というものです。vlookupを使おうかと考えたのですが、vlookupは、セル対セルで単語を置き換えることはできますが、一つのセルに複数の単語があると対応できません。 通常の辞書ソフトは、一度にひとつの単語の訳しかできず、また、翻訳ソフトは本当に翻訳してしまうので、単語を単語としてではなく文章として解釈するようなので、希望する使用目的にあまり合いません。 もし、自分でプログラミングを行う場合、当方、プログラミングは素人ですが、参考になる書籍など紹介していただければ、がんばれるのではないかと思っています。 以上、よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語の単語の訳(その2)

    2度目の質問なのですが、Molekulen(uにウムラウト)も辞書になく単語の意味が分かりません。ショパンという本のスケルツォ1番についてのドイツ語の文献に出てきました。 どなたかMolekulenの単語の意味が分かる方がいましたら教えて下さい。