• ベストアンサー

メニューを中国語に翻訳したい!!

メニューを中国語に翻訳したい!! どなたかフランス料理のメニューを中国語に翻訳して頂けませんでしょうか? 自分では難しくてなかなかうまく訳せません。どなたかお願いいたします。 1. 2色のトマトのコンポート トマトのジュレとともに 2. スモークサーモンとクリームチーズのパルフェ  3. オマールえびのポワレ バジル香るラタトゥイユとともに バルサミコソース 4. 和牛フィレ肉ソテー  季節野菜とポレンタのブーケ マルサラソース 5. フルーツのミネストローネ マカロンとフランボワーズのソルベシャーベット

  • aqqa
  • お礼率0% (0/9)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.1

1.中国人同士が質問/回答している中にも、これと言うサイトの 紹介がありません。権威の裏づけはありませんがご参考です。 ■法国菜名 漢法文対照  http://zhidao.baidu.com/question/62863712.html?si=1  http://zhidao.baidu.com/question/66473114.html 2.ご存知のように、料理名は材料と調理法で決まります、 更にそれらとは関係なく固有の名称がついたものもあります。 前者については以下のサイトを参考にして下さい。 後者については個別に探すしかありません。 ■中華料理のメニューの見方  http://www.ohtaya.com/indexcc.htm ■中国菜名(中英対照)・・・各国の料理あり  http://www.yuyitrans.com/menu.htm ■メニュー、レシピの読み方―フランス料理用語集  http://www.francemania.net/Gastronomie/ryouri%20kiso/yougoshu.htm ご質問の内容からして、中国語はお分かりになると存じますが、 念のためツールを幾つか挙げておきます。 ・簡体字を日本語漢字に変換  http://kanconvit.ta2o.net/conv.cgi ・日本語漢字を簡体字に変換   同上サイトで逆向きに使います   注:変換先をブランクにしてconvで方向が変る ・各国語相互翻訳・・・短文で辞書代わりに  http://translate.google.co.jp/#fr|zh-CN|

関連するQ&A

  • 中国語では?

    中国語では? 食べ物のMENUは「菜?」で良いのでしょうか? 翻訳ソフトで翻訳されたのですが、確認したいです。

  • 中国語が分かる方、サイトの翻訳をお願いします。

    http://www.otomedream.com/frame.php?frameon=yes 上記の中国サイトでファン交流がしたいのですが、中国語が分からず 困っています。翻訳機能も使用してみましたが、やはりめちゃくちゃな意味になってしまいました。 太文字になっているところのみで構いませんので、メニュー(掲示板のタイトル?)の見出しを翻訳して頂きたいです。

  • 中国語の文字が入力できない

    OS10.2.8使用 中国人の友達と英語と中国語を使ってメールをしています。中国語の「こんにちは」である「ニイハオ」の「ニイ」すら変換出来ないので(私が相手へ打つ)、それが出来る方法があれば教えて頂きたいです。 メニューバー→操作パレットを表示でその中にその漢字はちゃんとありました。でもそれをメールの中に取り込む事が出来ず困っています。訓読みや音読みなどあらゆる可能性で探しても普段の文字変換の選択肢には無いです。ネットの翻訳ソフトでもやはり、出来ない文字は出来なくて、例えば「ニイハオ」の「ハオ」である「好」はきちんと変換される状況です。「ニイ」は「?」になってます。 操作パレットにある文字をいつも使えるように取り入れる方法ってあるのでしょうか?ご存知の方がいらっしゃればぜひ教えて下さい。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • [質問]中国が簡単に入力できる電子辞書

    今度、中国に行きます。 日本語ないし英語から中国へ翻訳する電子辞書は入手しました。 ですので、こちらの意図は、相手に通じる(可能性)があります。 問題は、現地の中国語を、日本語ないし英語に、変換する方法です。 漢字は(日本式に)よめますが、中国語の発音などはかいもくわかりません。たとえば食事やさんにはいってメニューをみてもちんぷんかんぷんです。 そこで中国語を入力して、日本語ないし英語に変換してくれる電子辞書を探しています。とくに大切なのは、中国語の入力方法です。中国語の読み (中国式の)ができないので、手書き入力できればよいのかなと思っています。 そういう(できれば安価な)電子辞書ってありますか? 教えて下さい。よろしくお願いいたします。

  • 中国語でメニュー

    中国語でメニューを作っています。 下記の飲み物は中国語で何と言うのでしょうか? (1)カフェオレ (2)レモンスカッシュ

  • 中国語の翻訳

    よろしくお願いします。 画像なので検索にかけられず困っております。 洋服のサイズなんですが、この添付画像の二つの漢字の意味を教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 中国語の翻訳お願いします。

    中国語の翻訳お願いします。 ポスターを作っています。 (ドローン進入録画禁止) と (当マンション及びこの建物は民泊禁止です) 中国語でどの様にかけば良いか教えてください 民泊でも宿泊でも大丈夫です よろしくお願いします。 少し早いと助かります。

  • 中国語翻訳お願いします!

    不想说我也不想做,每天回来时抱着美好的幻想就是他妈的能多聊一会,真是服了自己了,别傻了!! これって、何か怒ってるのですか? (ノ-"-)ノ~┻━┻"

  • 中国語翻訳お願いします!!

    个熊样,退回50年咱俩骑个大梁自行车就枪毙了 この中国語の意味は何ですか?一体何を表現したいのでしょうか?

  • 中国語翻訳お願いします!!

    中国語翻訳お願いします! この日本語を中国語にお願いします!! ⇩ 人の口は自由だ。何でも好き勝手噂でも何でもして下さい。私は何も悪い事などしてないから。人として普通の事をしただけ。 自分が何も、やましい事が無ければ堂々としていればいい。自分に何か後ろめたさや、悪い考え、変な考えがある人の方が、態度や行動が変だと、冷静によく考えれば分かるものだから。すぐそっちの悪い方向にしか考える事しかできないのなら仕方ない。私は失望するしかない。とても残念だけど。私は、どちらか片方だけが絶対正しいとは決して思わない。物事には必ず、大きくても小さくても、両方に原因があるのではありませんか? これを中国語にお願いします!!