• 締切済み

英訳のお願いです。

英訳のお願いです。 どなたか この長い日本語をうまく 英訳して頂ける方はいらっしゃいますか? ****************************************************************** このメールを送るか、送らないか悩んだけど 後悔したくなかったから やっぱり送ります。 あなたから今は友達になろうってメールもらった時は、あなたの気持ちを考えて もちろん、今はそのほうが あなたにとっても私たちにとっても、ベストだと思った。苦しんで欲しくなかったから。 でも それって、これからずっと永遠に。。って意味だった? 少なくとも私は、そういう意味で 受け止めていなかったの。 あなたの家族を思う気持ちはとても よくわかった。私も同じだから。 でも 仕方ないとわかっていてもブラッドと出会ってから3ヶ月のことや、毎日のようにしてたチャットや、たくさんもらったメールを思うと 私にとっても、あまりにも、全てが変わり過ぎて、正直いうと 私は気持ちがまだ どうしていいかわからない。私はそんなに単純ではないから。 たぶん、私なんかにはアナタの家庭の事など理解もできないと思ってるでしょう。宗教的な背景も含めて知らないことはたくさんある。 あなたがロンリネスな気持ちを私に助けを求めてきた時みたいに私が望んだのは、今はただの友達というより あなたがよく話していた、こんな私でも話を聞いてくれる相手がいてくれて良かったと思えるようなストロングな関係の友達でいたいと思った。 前のように戻れなくても、せめてそういう関係のままでいれると思ったから。 これまでの状況とは違う大きな変化を受け入れなくてはいけないのは理解している。 でも この3ヶ月、あなたにとって私はただの浮気相手だった?少なくとも私は違う。 この前、友達としてランチしたいと言ったのは 私の中で、せめて心に区切りが必要だったこと、 そして、あなたが心配だったから。顔を見て話したかったから。 ごめんね。気持ちに余裕がないあなたに今、以前とは状況が違う中でチャットしてほしいとは 思ってない。 でも一方的に避けられてようで すごくクリアな気持ちになれない。 本当に家族の事だけ?と思いたくなるほど 以前のアナタとは違うから、 正直言うと、とても混乱してる。それがあなたの性格なのか、貴方なりのやり方?なのか、それはわからない。でも今の私には、その理由が知りたいだけです。 別に 前のように付き合いたいと言ってるわけじゃないよ。 ちゃんと言葉で あなたの気持ちを知りたいだけ。 それによって私も これからどうすればいいか 色々考えなくてはいけないでしょう。

みんなの回答

回答No.2

通りすがりですが気になったので失礼します。 この文章の英訳…できないこともないですけど送るのは止めたほうがいいですよ。 日本でもそうですが「友達に戻ろう」は「別れたいからしばらく連絡取らないで」という意味です。 今お相手の方に避けられてるようなら、ますます遠ざかっていくと思います(汗) せめてもう少し論理が明確な文章を作って下さい。(お相手にも迷惑がかからないように) あと、離れていく相手を引き戻す最良の方法は、追いかけることではなく、追いかけさせる女に化けることですよ。英語ということと相手の名前から国際恋愛かと推測しますが、相手が欧米圏出身の場合、日本のウェットな恋愛感は向こうには全く理解されず、残念ながらむしろ重いと怖がられたり敬遠されることが多いのです。浮気相手、と記述があるのでそのへんがとても気がかりです。 それを踏まえてどうしても送りたいというなら、自分で英訳出来る範囲で、手短に自分の気持ちをスマートに伝えましょう。最初の一文のような回りくどい描写は省いてください。添削したいわけじゃないですけど、これを送って更にトピ主さんの傷が深まって欲しくないので…。 Hi Brad, how are you doing? (ここにあなたの状況をちょっと書いてみる) I know that we are already just friends now, but I want to be honest with you about my true feelings as your friend. You mentioned your family situation when you told me that we should be just friends for now. But I don't think that's the only reason why you wanted to break up with me. Also, I have been quite confused by the change of your attitude those days. I'm not asking you to come back to me again, but I just want you to be honest with me to make things clear if there is still a friendship between us. ブラッド、元気かな? 私たちはもう単なる友人同士ってことは理解してるけど、あなたの友人として自分の気持ちに正直にいようと思ったの。あなたは今は友達でいたほうがいいって私に言ったとき、あなたの家族のことを言ってたよね。でもそれだけが別れの理由だけとは思えないの。最近のあなたの態度の変化には混乱してるし。もう一度戻って欲しいって言ってるんじゃなくて、もし私たちの間に友情が残っているなら、せめて正直でいて欲しいよ。 こういう感じに手短に書いてはどうでしょうか?

  • niko63
  • ベストアンサー率15% (93/582)
回答No.1

関連するQ&A

  • 英訳をよろしくお願い申し上げます。

    忙しくてメールの返信を相手にしよう、しようと気にしつつ、つい遅くなってしまうという状況です。 この場合、返信をしようと「気にかけている」ことをどのように訳すとよいか、おしえていただけないでしょうか。下記、1と2の場合では、「気にかける」の訳はどのような違いがありますか。 英訳 1. 「忙しいのに、返信しようと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」 2. 「忙しいのに、私のこと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」

  • 英訳をお願い致します。

    おくれましたが明けましておめでとう。 暫くメールをしてなくてごめんなさい。 ⚪️⚪️さんも家族皆元気でありますように! 2014年は私にとっては忍耐と挑戦の一年でした。今は仕事を通して日本人の友達もできて、日本語を話せたり一緒にランチや 買い物に出かけたりできるようになりました。xxxxさんも今は私の気持ちをよく理解してくれて助けとなり支えとなってくれていまし。少しずつ2人のペースが掴めてきました。私に助けが必要な時に一緒にいてくれた事に心から感謝しています! Xxxから聞いたかも知れませんが、今月私達はxxxxxで小さな結婚式をしようと思っています。もし時間が許すなら貴方達にも是非出席して頂ければとても嬉しいですが無理はいいませんので!近く招待状を送りますね! Xxxさんにも宜しくお伝え下さい!

  • 英訳をお願い致します。

    今週末から、娘が半年間 カナダの方に語学留学するので、ホームステイ先の御家族様に手紙を書こうと思い 手紙の内容を翻訳アプリで変換して、その英文を和訳にしたところ 全く違った、全然意味のわからない文章になってました。気持ちを ちゃんと伝えたいので、ちょっと長いんですが英訳 ヨロシクお願いします。 お世話になる パット・スズキさん御家族へ。 はじめまして ○○の両親です。この度、○○のホームステイ先になって頂き ありがとうございます。○○が今回の留学を決めたのは 持病の事とか、英語はそんなに得意では無いけど 「今の自分を変えたい、強くなりたい。」そんな想いからです。私達も新婚旅行で一度だけ、8日間程 海外に行っただけで、海外で生活をする事が全く判らず、不安でいっぱいです。でも娘が決めた事なので、送り出す事にしました。いろんな事を教えてやって下さい。半年間○○の事を よろしくお願い致します。 ○○家 より

  • 英訳お願いします

    大事な事を相手に伝えたいので、分かりましたら、英訳お願いします! あなたの言う意味は分かりました。でも、あなたは私より彼女が好きで、私が友達でいる必要性はもうありません。彼女と仲良くしてください。

  • *英訳してください*

    ものすごくプライベートなことでお恥ずかしいのですが、外国人の友達に告白されて きちんと英語で返事ができなかったので、メールにしたいと思います。 英訳できる方お願いします。 『 あなたの気持ちは嬉しいです。ありがとう。 でも、あなたと私は出会ったばかりで、私には今好きな人がいます。 なので、あなたと付き合うことはできません。 でも、もしあなたが許すなら、これからも仲良しの友達でいたいです。』 宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    恋人へのメールなのですが、英語がまだまだ初級レベルの私の表現だと伝わりにくいので、私の今の気持ちを英訳してくださるかたがいらっしゃいましたらお願いします。 (相手の名前)本当に大大大好きだよ。 あなたと会うたび大好きの気持ちが大きくなっていくよー!大好き過ぎてどうしよう! 一緒に過ごす時間はとっても幸せです。 今までこんなに大切だと思える相手に出会ったことはなかったです。 あなたが私を好きって気持ちより私はもっとあなたのことが大好きだよ。 前の彼女と同棲してたって聞いた時はちょっとびっくりしたな。 同棲したいと思えるほどあなたにとっては大切な人がいたってことだもんね。 私がどう頑張ってもあなたの今までの彼女達のようにあなたに似合う女にはなれないけど、あなたを思う気持ちだけは誰にも負けないよ! 今まで誰かと付き合う時はどんなふうにして恋人同士になったの? 凄く長くなってしまいましたが、分かるものだけでも構いません。 よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 先日彼から子供時代からの写真を見せられ感じたことを伝えたいのですが上手に英訳できません。 この場でいつも助けていただき、このようなたくさんの文をお願いするのは厚かましいのは承知していますが普段は意味不明な英語でもメールになんとか書いていますが、この件についてはきちんと伝えたいのでよろしくお願いします。 あなたが御両親に愛されて育ったことを私は理解しました。またあなた自身もあなたの前妻と子供たちを愛していたのを強く感じました。 あなたが彼女と離婚した環境にいたので私達は出会いました。 私はそのことは以前から神に感謝しています。 でもあなたのたくさんの写真を見ながら私はあなたの前妻は失礼な言い方ですが贅沢な人だと思いました。 私はあなたが離婚をしないで幸せなままだったなら私達は出会っていなくても良かったと感じました。 私はあなたが辛い気持ちだったことを想像したらとても悲しかった。私はアルバムを見終わった時泣いていました。

  • 英訳お願いします。

    チャットで知り合った外国の方が居るのですが、その方の友達がお亡くなりになったそうです。 彼は相当落ち込んでおり、毎日きていた連絡がありません。 私はとても心配しているのですが、チャットで知り合った私なんかが声をかけていいものかと悩んでいます。 ですがどうしても心配なので下の文章を送ろうと思うのですが、なかなか英訳出来ずに悩んでいます。 英語が得意な方、英訳お願いします。 また、外国(アメリカ)人はこういう時になんて声をかけるのが普通なのでしょうか? それも教えて頂ければ幸いです。 ーーーー英訳お願いしますーーーー 私なんかがあなたに声をかけていいのかわからない。 けど、私はあなたのことがとてもとてもとても心配で あなたを考えない日はなかったです。 今はまだ難しいかもしれないし、あなたはゆっくりするべきだと思います。 けどいつかいつもの元気なあなたに戻れる日がくると思います。 私はその日が来た時、いつも通りにあなたに声をかけられたらいいなと思います。 また気が向いたらここに来て話しましょう。 私の大切な友達へ。

  • できましたらなるべく急ぎで英訳お願い致します。

    辞書を使って単語を探したりしながら一生懸命伝えようと頑張ったのですが、相手の方に全く伝わりませんでした。 皆様のお力をお貸しいただけたら助かります。 まず、状況を説明しますと、週末(8日)に出掛ける約束をしていたのですが、仕事上のトラブルがあり、上司に出張命令を出されて九州に出張に行かなければいけなくなってしまいました。 ここから英訳をお願い致します。 今日、上司と話をしたんだけど、私の部下が担当している九州の建設会社のマシーンのトラブルで、今週の金曜、もしくは土曜日からどうしてもその部下と九州まで行くようにと言われてしまいました。相手先の都合でこの週末にどうしても来て欲しいとのことみたいです。 あなたとどうしてもスキーに行きたかったから、変わりの人を探したりしたんだけど、上司に私が絶対一緒に行くように言われてしまって。 本当に本当に残念です。かなり落ち込んでいます。 せっかくあなたも楽しみにしていてくれたのに本当にごめんね。 正確に相手の方に伝わるように、そして私の本当に残念だという気持ちも伝わるような英訳をして頂けると助かります。 とても長く難しい文章になり、本当に申し訳ないですが、英訳してくださる、出来るかたがいましたら、よろしくお願い致します。

  • 誰か英訳おねがいします!

    わたしも一時期SNSに夢中になり、たくさんのネット上の友達を作ろうとしたことがある。その中には、わたしと同じアーティストが好きだったり、同じ趣味をもつ人もいた。 しかし、ほとんどの人とは、何度かメールをしたりしただけで、一瞬の付き合いで終わってしまった。 何人かの親しくなった人でさえ、次第に連絡をとる回数が減り、結局今では関わりを持っていない。 やはり、実際に会って話したことのない人と本当に仲良くなるということは不可能なのだと思う。 なぜなら、メールやチャットだけでは、相手の表情が見えないため、相手の気持ちを推測することができないからだ。