• ベストアンサー

and/orって口語では何と言いますか?

文章ではand/orという使い方をすることが出来ますが、 これを口語で使いたい場合どうすれば良いのでしょうか? どういう言い換え方をすべきでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.4

#2です。  #3さんへのコメントに関して、一言回答させていただきたいと思います。 >アンド、オアと口で言った場合には、聞いている方からすると最初はアンドと言おうとしたけど、言い間違えてオアと言っているように聞こえますよね? それはありませんよ。 条件を提示したりする、and/or と言わなければいけない状況でしか使われません。 口語では and/or という表現をほとんど使いません。 この表現を日常的に使う人を知りませんし、その場合かなりクドイ性格の方だと思います。 ただ全く使わないかというとそうではなくて、私の#2の回答でも述べましたが、契約書などのレビューの場面などで、書いてあるものを口に出して読むような場合や、相手に条件を提示する場合には使います。 その場合は、非常にゆっくりと、強調しながら読むので「エンドーア」のようになります。従って、言い間違えたとは相手は取りません。 しかし一方、日常会話でboth or either という表現を聞いた記憶もありません。それであればand/orの方が一般的です。 「both or either みたいにはっきり分かる言い方をすべきなのでしょうか?」とのご質問ですが、「りょうほう、もしくはどっちか。。」ですからその方にとっては状況が結局のところはっきりしていないということですよね。 その場合は、やはり#2で書いたようにどちらかで押し切って、もし話し相手からツッコミがあれば、「あぁ、そうなの」と返答するんじゃないでしょうか? 会話ですからね。はっきり線引きするのは難しいですね。

その他の回答 (3)

回答No.3

ご質問はどう和訳するかということであれば、 参考URLのサイトを参考にして、文脈によって和訳することになります。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/and%2for/UTF-8/?ref=sa
dasugedegg
質問者

お礼

和訳を知りたいという意味ではなくてですね、 アンド、オア と口で言った場合には、聞いている方からすると 最初はアンドと言おうとしたけど、言い間違えてオアと言っているように聞こえますよね? 文章であればスラッシュがあるので、そういった誤解はないですが、 口で言う場合には、and/orという表現を避けて、 both or either みたいにはっきり分かる言い方をすべきなのでしょうか? ということなのですが。

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

口に出していうときも同じで、カタカナで書くと「エンドーア」ですね。  だた今までの経験を思い出しても、文章で書く場合と違って、普通の会話の中でandとorをしっかり念押しする状況は記憶にないですね。 普段は、そのときの感覚でandかorのどちらかで押し切っちゃいます。 だた会議や交渉の時、契約書・覚書の確認の時などに口に出して読むことはあります。 以上ご参考まで。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)
回答No.1

アンドオア

関連するQ&A

  • andとor

    みなさんこんばんわ。 次のような文章がありました。 we cannnot help having such unpleasant feelings as jealousy, anger,hatred and hostility. この文章でandをすべてorにしたら意味がちがうのでしょうか? 前前からandとorの違いがわからずなやんでいました。 否定文の時の違いはわかるのですが、肯定文のときの違いがよくわかりません。 自分の中では日本語でも「~と~」「~または~」はほとんどさがないからそれと いっしょなのかな?とおもっていました。 よろしければご返答ください。

  • andとorの使い方について

    恥ずかしながら、まだよくandとorの使い方がわかっていないので教えてください。 Immunization Recordに関しての文章なんですが、 Please make sure that the type of vaccine, date of immunization OR the date of diagnosis and date of serologic testing and test results are included. この文章の解釈に関して迷っています。 type of vaccineとdate of immunizationの2つ、または、the date of diagnosisとdate of serologic testingとtest resultsの3つの記載をしなさいという意訳でいいでしょうか? 記載するのは最初のワクチンのタイプと予防接種日だけで良いのでしょうか?

  • andとorの考え方について

    Britan's classes are besed more on breeding and social position than money or power. イギリスの階級は、財産や権力よりも、むしろ家系や社会的地位にその基盤が置かれるいる。 上記の文でmoney or powerをmoney and powerとしたらどのような意味になるのでしょうか?日本語ではandもorも両方「や」と置き換えることができるのですが、英語ではそうはいかないのでandとorの考え方も教えていただければ幸いです。

  • 口語で

    またまた質問なのですが、 To often companies emphasis on individuals and personal gain in the work place. Individual’s goals, promotions and additional authority are stressed to much to make an affective work place. いきなりTo often で話し始めたら、おかしいですか? どなたか、口語体の文章に直してくれたらうれしいです。

  • "and" と "or" の使い方について

    等位接続詞の件で、疑問がなのですが、 たとえば、A,B,C and D が可能であれば、 A,B,C or D は「AかBかCかD」という意味で 使用可能でしょうか? また、"and"と"or"を下記のように共存させることは 可能でしょうか? A,B and C or D お分かりの方、ぜひよろしくお願いします。

  • 「~という」「~といった」は口語ですか?

    論文では口語を使ってはいけませんよね? そこで,質問なのですが, 以下の文章は口語ですか?文語ですか? 1,「~といった課題がある.」 2,「~という課題がある.」 3,「~ということが課題である.」 4,「~が課題である.」 日本語にお強い方,教えてください. よろしくお願いします.

  • "and"と"or"のどちらが適切か?

    以下の文の場合、"and"と"or"のどちらが適切でしょうか? 和文:AモードとBモードでは、以下の設定ができません。 (注:モードはAとBのほかにもいくつかのモードがあります。また、AモードとBモードは同時に両方のモードに入れることはできません) 英文: (1) In A and B mode, you cannot the following setting. (2) In A or B mode, you cannot the following setting. AモードとBモードの両方のモードが設定できないから、"and"のほうが正しい? あるいは、AモードとBモードは同時に両モードに入れることができないから、"or"が正しい? (1)が正しいように思えるのですが、いまいち自信がありません。 よろしくお願いします。

  • [VB.NET]and,orを使う状況

    自分で考えても思いつかなかったので、皆様のご意見をお聞かせ下さい。 今、VB.NETの勉強をしているのですが、VB.NETでは、VB6やVBAで使用できなかった AndAlso、OrElseが使えるということを知りました。 これらは、短絡評価なので、たくさんの条件を指定した場合、AndやOrに比べて処理が速くなるだろうと 予測がつくのですが、それでは、AndやOrを使う必要がないのではないでしょうか・・・? 自分で考えてみたのですが、うまい使用例が考え付きません。 必ず2つ以上の条件を評価しなくてはならない場合でも、条件判定を入れ子にしたほうが、 エラー処理が入れやすくなりますし・・・ AndやOrを使わなければならない状況ってあるのでしょうか?

  • and,orについて

    本とノートを参考にしていいです。 を英訳すると、 You can use your books or your notes. になると、参考書に書いてありました。 これをorではなくandで You can use your books and notes. とすると、日本語の意味が変わってくるのでしょうか? 回答よろしくお願いいたします。

  • エクセル計算について(AND,OR)

    エクセルの問題がわかりません。 セル「A1の数」と「A2の数」が両方200以上のときに「○」を、どちらかが200以上のときに「△」を、該当しない場合は空欄を表示する。(ただしAND、ORを用いなさい) という問題です。 AND、ORを使用しない場合はわかりますがAND、ORがわかりません。 =IF(A1>=200,IF(A2>=200,"○","△"),"") お手数ですが答えを教えて下さい。