• ベストアンサー

ピンイン表記について質問です。

ピンイン表記について質問です。 とても下品な悪態だと思われるのですが、どうしても調べる必要があるので教えてください。 「Cao ni da ye de」は、漢字で表記すると「操你大爺的」になりますか? 正しい表記がおわかりになるかた、教えてください。 申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Hevil
  • ベストアンサー率71% (5/7)
回答No.3

操你大爺的 ○ FUCK YOUR FATHER という意味です 最低な言葉だな

jamjamk
質問者

お礼

変な質問ですみません。 思っていたとおりの意味でした("father"ではなく"grandfather"のようですが)。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

そうですね。その表記でよいように思います。

jamjamk
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 色々調べてみたものの確信が持てずに質問させていただきましたので、心強いお返事でした。

回答No.1

ここの「草~的」が「Cao ni da ye de」です。http://hi.baidu.com/rowlandean/blog/item/a7018a137aa26cd6f6039e1c.html

jamjamk
質問者

お礼

ありがとうございました。 中国語が読めませんので、ご紹介いただいたサイトの内容はよくわかりませんでした。 ともあれ、参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • ピンイン(?)の意味が判りません

    ネットゲームをしていて、不正にログインしていると思しきプレイヤーと小競り合いになった後、下記のように言われました。色々調べてみたのですが、漢字を英文にするサービスは見当たるようですが、日本語に訳すのは見当たりませんでした。 下記は何語でしょうか?また判れば訳してもらえませんか?言われた時の状況を考えると良い言葉ではない様な気がしますが。 qu ni ma de qu ni ma bi de c cao ni ma よろしくお願いいたします。

  • 中国語のピンイン表記について質問です。

    中国語のピンイン表記について質問です。 「中国語の漢字の読み(音=ピンイン)は一つの字について一種類しかない!」という意味のことを聞いていたのですが、疑問があります。 「北」という漢字ですが、中国の首都「北京」という単語に対してはBeijingという表記をされていて「北」の音が「bei」です。これに対し、「台北」という単語の音は「Taipei」であり、「北」という漢字の音が「pei」です。 この違いを教えてもらえませんでしょうか? 中国と台湾では、漢字の発音(ピンイン)が違うのでしょうか? 歴史的や政治的な背景も絡めて、もし中国と台湾で漢字の読み方が違うのであれば、それについても教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 中国人にとってのピンインと声調符号

    中国の人にはじめてあったとき名前を漢字で書いてもらったときに、 「読み方をピンインで書いてください」 と(正しいかどうかは自信がないですが。)中国語で言うと、 確かにピンインを書いてくれるので、通じてはいると思います。 しかし、今まで3人くらいの中国人に同じことをしてもらったのですが、私の意図に反してどなたも声調符号をつけてくれませんでした。 質問: 中国人にとって単に「ピンイン」と言ったら、それは声調符号のないものを指すのでしょうか。 大の大人が声調符号なんてわざわざ書くものではない、と思っているのでしょうか。 それとも、「(中国語での発音が知りたいのではなく)英語などでアルファベットで名前を表記する方法が知りたい」と解釈されているのでしょうか。

  • 中国語のピンイン表記を必要としています。半角文字を考えています。

    中国語のピンイン表記を必要としています。半角文字を考えています。 一声から四声までの記号が母音の上に付きます。 aeiou プラス 一声 - 四声が全てNew Times Roman にあります。 不思議なことにcentury には a 三声とi 三声のみがありません。 何故でしょう。作らなかったからと云われればそれまでですが、理解が出来ません。 別の質問ですが、ピンインのための中国製フォントがあるのでしょうか。

  • wo zhi dao le .hiu ri ben de shi ha

    wo zhi dao le .hiu ri ben de shi hao ,gei ni da dian hua. 中国に一時的に帰っている人に中国語でメールしたら、ピンインで返事が来たんですけど、 ピンインがまだ読めないんです。読み方と勉強方法を教えていただけないでしょうか?

  • 簡単な例文とピンインが載っているサイト

    中国語初心者です。 私が持っている本は単語リストのように関連単語をまとめてあるだけで(例えば形容詞なら形容詞だけリストアップされている) 例文がないため、単語がなかなか頭に入りません。 手持ちの電子辞書で単語を調べて例文を書き出そうとしたのですが、 ピンイン表記がないため(漢字の例文と和訳が載っています)ジャンプ機能で一字ずつ読み方を調べなくてはならず、 ピンインの規則も正確に分からないので自分の書いた声調記号が正しいのか自信が持てず挫折しました。 基本的な単語を使った例文とピンインが載っているようなサイトを御存知でしたら教えて頂けないでしょうか? また、お薦めのテキストやサイトがあれば併せて教えて頂ければと思います。 海外在住ですので月刊誌以外のテキストでお願い致します。

  • 検定試験におけるピンインについて

    いつもお世話になっています。 中国語の勉強をはじめたばっかりで、今から半年~1年ぐらい勉強して、状況を見て 検定試験にもチャレンジしたいと考えています。 以前ここで質問したのですが、単語を覚える際にピンインも同時に覚えるべきで、 それは自分が発音する際に大事だと知りました。 「この単語は~声」という風に覚えようと思うのですが、検定試験の際に ピンインについての書き取り問題などはあるのでしょうか。 例えば「この単語のピンインを答えなさい」という風に、ある単語の 英語表記と~声かを答えさせるような問題はあるのでしょうか。 もしそうゆう問題があるとしたら、今後単語を覚える際に英語表記も 完璧に覚える必要があるのかなと思いました。 検定試験にも幾つかあるようですが、分かる方がいましたら教えて 頂ければと思います。よろしくお願いします。

  • (中国仕様のワープロソフト)「ピンイン入力」について

    漢字をキーボードから入力するには色々な方法があるらしく、それぞれに疑問が生じそうですが、ここでは「ローマ字ピンイン」で入力するときの疑問に限定します。 1 あの国土の広さと歴史の長さでは、方言が沢山あるでしょう。文字毎に発音が統一できているのですか。国家が発音を統一しているのですか。 2 発音を統一するためには電話帳や辞典ほど厚さのあるマニュアルが必要ではありませんか。辞典にピンインを表記してあるのですか。 3 マニュアルを時々見るだけで「ローマ字ピンイン」による入力が可能な人は、数が少なくありませんか。庶民にとって「ローマ字ピンイン」による入力は実用的なのですか。 4 「ローマ字ピンイン」で入力する方法が主力なのですか、それとも補助的なのですか。補助的だとすると、主なる入力方法は何と呼ばれていますか(詳しい具体的方法は要りません)。 概ね以上の疑問を、もっています。よろしくお願いします。

  • 中国語がわかりません・・・

    知り合いに中国人の友達ができてメールで[ba ming tian de qian ye gei le ba]とか色々来るのですが全く理解できません。 色々ぐぐってみたのですがピンインで話しかけてきてるって事までわかりました^^; 中国略辞書で上のピンインを検索しても今一わかりません・・・ 何かピンインを日本語に略してくれるサイト? などあれば教えてもらいたく質問させてもらってます>< どうか教えてください・・・

  • 漢字表記 「其れ」「此れ」など

     大正時代の小説を読んでいると、「其れ」「此れ」「儘」などと漢字が多いですが(文語の影響か)。  その漢字表記の区別と言いますか、現代だと「それ」「これ」と必要以上に平仮名(ひらがな)表記の小説が多いと思います。  出版社、小説家達は何故、「此れ」「其れ」などと書かなくなったのでしょうか?  読みにくいという問題もありますが、そうすることで何か日本文化を失っているという感じもしますが、その漢字表記の問題について、どう思われているかを意見を聞きたいです(勿論、主観で結構なので)。  また、失われた漢字(と言いますか)の復活の願いもあって、漢字を正しく使いたいです。  例えば、「手紙が『来た』」と書くのか、「手紙が『着た』」と書くのか。 字の使い方がよく分からないです。  そういう漢字の使い方を詳しく解説したサイトなどありましたら、御願いします。 電子辞書を見ていると、解説が不十分なので(紙の辞書を買わなくてはならないのかなぁと)。  個人的には、明治に書かれた文書みたく、殆ど漢字の文章が好きですが。   返事が少し遅れるかもしれないです。