ホテル予約の種類とキャンセルポリシー

このQ&Aのポイント
  • ホテルをインターネットから予約する際には、いくつかの予約タイプがあります。例えば、『21 DAY ADV PURCHASE』は事前予約が必要で、チェックインは14:00、チェックアウトは12:00です。
  • 『WHOLE WORLD HALF OFF』では、インターコンチネンタルホテルで50%オフの割引があり、朝食が含まれます。予約は到着の7日前までに行う必要があります。
  • キャンセルポリシーについては、『21 DAY ADV PURCHASE』では予約のキャンセルや変更はできず、全額前払いが必要です。『WHOLE WORLD HALF OFF』では、6:00PMまでにキャンセルしなければ、最初の泊まりの料金と税金が請求されます。
回答を見る
  • ベストアンサー

翻訳宜しく御願い致します。

はじめまして。ホテルをインターネットから予約するのにいくつか予約タイプがあるようで、なんとなくは分かるのですがもしかして間違ってたら・・と思うと心配なので簡単にまとめた感じで結構ですので翻訳宜しく御願い致しますm(__)m (1)21 DAY ADV PURCHASE TAX: 11% PER NIGHT AND NOT INCLUDED IN RATE EFFECTIVE JULY 28, 2003 THRU JULY 29, 2003 SERVICE CHARGE: 10% PER NIGHT AND NOT INCLUDED IN RATE EFFECTIVE JULY 28, 2003 THRU JULY 29, 2003 EXCLUDES GRATUITY RATE DESCRIPTION: BOOK NOW AND SAVE ADVANCE PURCHASE RESERVATIONS ARE FINAL AND REQUIRE FULLPREPAYMENT FOR THE ENTIRE STAY AND CANNOT BE REFUNDED CANCELLED OR CHANGED YOUR CREDIT CARD IS CHARGED BETWEEN TIME OF BOOKING AND DAY OF ARRIVAL FOR THE ENTIRE STAY REGARDLESS OF WHETHER OR NOT THE RESERVATION IS USED RULES: - ADVANCE PURCHASE REQUIRED - CHECK-IN TIME: 02:00 PM - CHECK-OUT TIME: 12:00 PM DEPOSIT RULES: DEPOSIT REQUIRED AT THE TIME OF BOOKING CANCELLATION POLICY: YOUR RESERVATION MAY NOT BE CANCELED OR MODIFIED. (2)WHOLE WORLD HALF OFF RATE DESCRIPTION: ENJOY THE WHOLE WORLD HALF OFF WITH INTERCONTINENTAL HOTELS AND RESORTS. THIS DISCOUNTED RATE INCLUDES FULL BREAKFAST FOR TWO. TAX AND SERVICE CHARGE AS PER HOTEL POLICY. MUST BE BOOKED A MINIMIUM OF 7 DAYS PRIOR TO ARRIVAL. CANCELLATION POLICY: IF YOU NEED TO MODIFY OR CANCEL YOUR RESERVATION, PLEASE DO SO BEFORE 6:00PM (LOCAL HOTEL TIME) ON JULY 25, 2003 OR YOUR CREDIT CARD WILL BE BILLED FOR THE FIRST NIGHT PLUS TAX.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

以下翻訳します。 21 DAY ADV PURCHASE TAX: 11% PER NIGHT AND NOT INCLUDED IN RATE EFFECTIVE JULY 28, 2003 THRU JULY 29, 2003 SERVICE CHARGE: 10% PER NIGHT AND NOT INCLUDED IN RATE EFFECTIVE JULY 28, 2003 THRU JULY 29, 2003 EXCLUDES GRATUITY 宿泊日より21日前に予約・支払いする場合 2003年7月28日から同年7月29日までの利用に関して、一泊11%の税金がかかり、これは宿泊費には含まれない。 2003年7月28日から同年7月29日までの利用に関して、一泊10%のサービス料がかかり、これは宿泊費には含まれない。 Gratuity(チップ)はこれに含まない。(私個人的意見ではサービス料を払う以上、チップははらう必要なしとみます) RATE DESCRIPTION: BOOK NOW AND SAVE ADVANCE PURCHASE RESERVATIONS ARE FINAL AND REQUIRE FULLPREPAYMENT FOR THE ENTIRE STAY AND CANNOT BE REFUNDED CANCELLED OR CHANGED YOUR CREDIT CARD IS CHARGED BETWEEN TIME OF BOOKING AND DAY OF ARRIVAL FOR THE ENTIRE STAY REGARDLESS OF WHETHER OR NOT THE RESERVATION IS USED 料金説明 今回、予約されるとそれで最終予約となり宿泊期間の宿泊料金は全て前払いとなる。支払われた料金は払い戻し、クレジットカードを使用した場合のクレジットカードの変更も、予約した日にちの宿泊をしようと、しまいと不可となる。 RULES: - ADVANCE PURCHASE REQUIRED - CHECK-IN TIME: 02:00 PM - CHECK-OUT TIME: 12:00 PM ルール 先行支払い要 午後2:00チェックイン 午後12:00チェックアウト DEPOSIT RULES: DEPOSIT REQUIRED AT THE TIME OF BOOKING 前払い金 予約の再に前払い要 CANCELLATION POLICY: YOUR RESERVATION MAY NOT BE CANCELED OR MODIFIED. キャンセルについて 予約のキャンセル、変更は不可 (2)WHOLE WORLD HALF OFF RATE DESCRIPTION: ENJOY THE WHOLE WORLD HALF OFF WITH INTERCONTINENTAL HOTELS AND RESORTS. THIS DISCOUNTED RATE INCLUDES FULL BREAKFAST FOR TWO. TAX AND SERVICE CHARGE AS PER HOTEL POLICY. MUST BE BOOKED A MINIMIUM OF 7 DAYS PRIOR TO ARRIVAL. Whole World50%オフ概要 インターコンチネンタルホテル&リゾートがWhole World で50%オフで利用できる。割引価格には2名用の朝食。税金とサービスは各ホテルの規約による。到着7日前の予約が必要。 CANCELLATION POLICY: IF YOU NEED TO MODIFY OR CANCEL YOUR RESERVATION, PLEASE DO SO BEFORE 6:00PM (LOCAL HOTEL TIME) ON JULY 25, 2003 OR YOUR CREDIT CARD WILL BE BILLED FOR THE FIRST NIGHT PLUS TAX. キャンセルについての概要 もしも、予約キャンセル、変更が必要な時は、2003年7月25日現地時間午後6時までに行ってください、さもないとクレジットカードに初日分の請求がされます。

rina23
質問者

お礼

こんにちは。翻訳どうも有り難う御座いました!英語が苦手な私が勝手に理解していた訳とかなり違ったようで^^;本当に教えて頂き助かりました☆感謝感激です。1のキャンセルが全くきかないのを知らずに予約してしまうところでした。、また何かありました時は宜しく御願い致します。有難うございました♪

関連するQ&A

  • 翻訳お願い致します。

    All orders are to be paid in advance as per sent pro forma invoice. We will make sure only to add items to the pro forma invoice which will be in stock at the time of picking your order. Pls. note that small variations may occur due to sold out items or to more items being available than estimated at the time of making the pro forma invoice. Any balance amount will be in your account and can be balanced with your next order. Or any surplus transfer can be arranged to be returned to your account. Warehouse:

  • 翻訳をお願い致します

    英文の和訳をしていただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 多分難解な部分は少ないとは思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Your future union will be happy, secure and stable. A union of true souls. There is no suggestion in your chart of separation, unhappiness or serious destructive and dire marriage problems. It will be a good close and loving union. Your future partner will heal all the wounds of the past. All the loneliness and pain will just melt away under the power of knowing him. You’ll feel calm, happy and more contented in your life than you have done for years. It will be like reaching an oasis in a storm or desert. A place and time in life where time seems to stand still and you can be happy.

  • 翻訳お願いいたします

    Default Property 72-Hour-Cancel Policy 72 hour cancellation policy Your credit card is on file as guarantee. In the event you change your plan, you must cancel or change your hotel reservation in accordance with the hotel's cancellation policy to avoid penalties. Cancellations or changes made after 01/25/13, 3PM will be subject to a charge of $160.65.*

  • 英語から日本語に御願い致します。

    こんにちは。こちらではいつもお世話になっており大変助かっております。ホテルを予約するにあたって下記の英語ですが・・・ (1)チェックアウトは4時でOK (2)こちらの意味がわかりません。。 (3)これは1泊につき15ドル+という事でしょうか?それとも1回の予約につき15ドル? (4)クレジットカードで払わなければならないということでしょうか? (5)サービス料込みの値段・・・ だいたいこんな意味あってますでしょう? 間違いがあれば教えて下さい。 (1)Complimentary late check out until 4 pm (based on availability) (2) Additional night will be charged at US$ 95.00 net/room/night incl ABF (2)Additional US$ 15.00 net for period July 15 – 31 August 2003 (4) Reservation must be prepaid by cash or guaranteed by valid credit card (5)The rate is inclusive of 10% service charge & government tax of 11% 宜しく御願い致します。

  • 翻訳をお願い致します

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 抽象的な部分は意訳していただけると ありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 All relationships have a beginning and all have an end. The end can come in many ways. It may be death and tragedy, divorce, or parting, the sad intervention of other people in ones life. Many things can happen. But only one will. Your chart shows the relationship will be a long one, a permanent one. It is possible to tell from the chart, which of you will outlive the other, or the circumstance surrounding the end of the relationship. But this is not always advisable so I do not automatically include such information. Once you know a thing you cannot unknown it, or easily forget it, even though things need not be so fatalistic. It may influence your attitude to the relationship. If you wish to know then ask when you order your next astrological reading..

  • 翻訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 難解な部分は意訳でかまいません。 どうぞよろしくお願いいたします。 The ruling planet of your seventh house was in your twelfth, this is not such a good sign, it can be a partner of lower or obscure birth. It brings a certain amount of discord into the relationship. An omen of separations, divorce, or health problems connected with partner, since this is the house of institutions, prisons and hospitals. It also means that your partner will prove in time to be your secret enemy.

  • 契約書の和訳で困っています

    ホテルの年間契約書の和訳で困っています。 DEPOSIT POLICY WAIVERの項目で However, with this privilege, your company agrees to be responsible for one-night's room and tax charges should the reservation cancel within 24 hours of arrival date or no-show. 特にshould以下が理解できません。 the reservation should cancel within 24 hours of arrival date or no-showだと意味が通じませんし・・・ よろしくお願い致します。

  • 翻訳をお願い致します。

    I guess I'm going to be the one to have to do this. Males of the planet earth it is not ok to take your penis out whenever you like! Getting a female alone (or in pairs) and uninvitedly displaying your dick is not a dating strategy. It's not sexy it's gross. And it's illegal. And it's traumatic and frightening and more (I can't pretend to know the ways it hurts victims) and you make all registered penis owners look bad.

  • 翻訳をお願い致します。

    By the time I'd slipped the ball and chain, I was heading down the road again I was heading for somewhere I shouldn't be. And I heard you shouting me who wait, Better turn back now or it's too late, 'Cos it's heading for the point of no return.

  • 翻訳をお願い致します。

    The firing of Scott Weiland is mentioned at the end of the interview. The interviewer asked if they let Weiland know ahead of time that Bennington would be replacing him. Dean joked, “He changed his numbers years ago and never forwarded them to us.” Bennington praised Weiland, “We wish nothing but the best for Scott. Great singer, helped participate in making some of the best records of all time, wish nothing but the best for him.” The other members of STP did not join in on praising Weiland.