英語でどう伝えれば良い?困っています!

このQ&Aのポイント
  • 米人の友達に伝えたいことがありますが、英語でどう表現すればいいか分かりません。お互いに重要な問題なので、誤解されたくないです。アドバイスをお願いします!
  • 長い間悩んでいた問題について、ようやく決断しました。嬉しい気持ちと同時に不安もありますが、一緒に喜んでもらえるとうれしいです。
  • 決断したことで、日本へ行く機会が増えるかもしれませんが、まだ問題は残っています。一緒に解決策を考えましょう。
回答を見る
  • ベストアンサー

困っています!英語でどういえば?

米人の友達に、以下の様なことを伝えたいのですが、英語でどう言えばいいか分りません。。 相手にとってはなかなか重大な問題らしく、下手に返答して誤解されたくないなと思い、なかなかお返事できないでいます。。 どなたかよろしくお願いします! 1.2カ月以上悩んでいた問題に決断下したよ、という内容に対して ●とりあえず、決まったんだ。よかったね。 2.その決断をすれば日本に度々行けるので、維持しなきゃならないが、それを横道逸らす様な問題がいくらかまだある、という内容に対して ●じゃぁ、横道逸れないように、あなたが定期的にこっちに来ることを、今か今かと待ってましょうか?(実際そうするという意味でなく冗談半分に言いたい) 以上です。 よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tetujin3
  • ベストアンサー率47% (116/246)
回答No.1

Conguraturations! You decided for the time being, didn't you? Then, we are all waiting impatiently for your comming at regular intervals....LOL!! 冗談半分ということですが,これまでどのようなお付き合いをされていたのか,分らないので訳せません。したがって,Weとしました。 ・・・・ >相手にとってはなかなか重大な問題らしく、下手に返答>して誤解されたくないなと思い、なかなかお返事できな>いでいます。 真心さえこもっていれば,OKと思いますが・・・・ >●じゃぁ、横道逸れないように・・・・ 横道にそれるのは,相手ですよね? ・・・without digressing or without wonderingとなるのでしょうか?かなり微妙な表現なのでスキップです。

ratty_yamane
質問者

お礼

すいません、お礼と間違えて補足の方に書いてしまいました。とりあえず、tetujin3さんのを参考にして書いてみました。 ありがとうございます!

ratty_yamane
質問者

補足

ご回答有難うございます<(_ _)> 説明不足ですいません。相手は仲良しのペンパルさんです。なにぶん異性なので妙に勘違いさせても…、というところでしょうか。日常的に真心を表現する手段が文字だけというのと、これまで冗談で書いたつもりのことを真に受けられたことがあるので、この場で誤解生んでもなぁという懸念でした。 はい、(決断の)横道をそらすのは相手です。具体的な内容は書いてませんでしたが、何やら決断を鈍らせる問題があるようです。

関連するQ&A

  • シャワーの出方が変になってきました

    新築の賃貸アパートに住んで1年ちょっとです。 毎日だいたいお風呂はためて入るんですが、時々シャワーも使います。 2~3ヶ月前くらいから、シャワー口の水が出てくる穴の数個が、外側に向かって出てくるようになり(意味分かりますか?説明が下手ですみません・・)、最近では半分が斜め、半分がまっすぐという出方になってしまい、とても使いにくいです。 管理会社のアンケートが定期的にあり、修理をしてくれるので上記の事を書いたのですが、何も返答がありませんでした。 以前住んでいた所は、今以上にシャワーを使い、何年も住んでいたのにどうもなりませんでした。 これは、シャワーの口を自分で換えるべきでしょうか?それとも修理する方法などをご存知でしたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 誰も悪いとは言っていない、ってじゃあ何なの?

    素朴な疑問なんですが、口論(特に低年齢層同士のもの)になると、 ○○なのが、何か問題なの? ― 誰も問題だなんて言っていない などと言って、あたかも相手が極論を言ったかのような返答をする人がよくいますが、この言葉に一体どんな意味があるのですか? というか、問題でなければ何なのでしょうか? 相手に誤解を与えるのは、発言の内容が洗練されていない証拠で、それを放り投げて、誤解した相手を否定するのはどうかと思います。 ましてや、「悪い」「問題」などという相手を批難するニュアンスの誤解を与えたのだから、謝罪の1つでもするべきでしょう。 皆さんはどう思われますか?

  • 大至急英語に翻訳お願いします(><)

    私は日常会話程度はできますが、誤解を招きたいので今回投稿させて頂きます。 宜しくお願いします。ちなみに「バプテスマ」は入信の儀式です。 「こんにちは。 この前はバプテスマ(baptisma)について真剣に話してくれて有難う。 でも、今はまだバプテスマ受けられないよ。 だって、それだけバプテスマって簡単に決断することじゃないと思うんだ。 結婚だってそうでしょ? 良い人が見つかったからってすぐに結婚はしないでしょ? 僕はそれくらいバプテスマについては真剣に考えているからなおさら簡単に受けたくないんだ。 だから二人がバプテスマを勧めても今は受けられない。 ごめんね。 p.s.ちなみにこの文章は他の人に翻訳してもらいました。」 ちなみに直訳でなくていいので話の内容が変わらない程度にアメリカ人のかたに優しく聞こえるニュアンスでできましたらお願いします。

  • 一年ぶりに…

    一年前にある人に振られました。 その後、しばらくは私のほうから定期的に電話をかけていましたが ある日をきっかけに掛けるのをやめました。 半年ぐらいしてからふと思い出して電話をしてみました。 彼に電話をしてから1ヶ月に1度ぐらいの割合で電話をするようになりました。 それよりも彼から電話が掛かってくるようになったのです。 話の内容もうまく言っていたときのようにちょっと甘えた内容のものに変わりました。 先週も電話があり時間も遅かったのですが「今から会いにいこうか?」というので半分冗談かと思い、こちらも軽く「会いに来て!」と言ったら本当に会いにきてくれたのです。 1年ぶりに会う事が出来て本当にうれしかったのですが、 彼はどういう気持ちで会いに来てくれたのでしょうか? みなさんならどう思われますか?

  • 職場の人間関係

    職場の同僚を怒らせてしまいました。 詳しくは話せませんが、完全に誤解なんです。 その誤解を解きたいですし、迷惑を掛けたので謝りたいのですが、話しかけても無視されます。とても話ができる状態ではありません。 しかも誤解したままの内容を同じ部屋の数人に話したらしく、その数人にも誤解されているようです。明からさまではありませんが、態度に出ています。 以前はとても良好な関係で、皆冗談を 言い合える仲だったのが、今では同じ部屋にいるのが苦しく感じるほどです。 今日、また私のミスのせいで迷惑を掛けてしまい、きっと怒りに拍車が掛かったろうと思います。 どうすればいいんでしょうか? 謝らせても貰えない状況が本当に辛いです。

  • 浮気しました。

    浮気しました。 愛する夫を傷つけてしまい、とても後悔しています。 夫からは離婚したいと言われてます。 出て行く場所や仕事がないのと小さな子供がいるのとで、今は別居に向けて準備期間をもらっています。 言い訳したり別れたくないと泣いたりすると、もっともっと嫌われる気がして、今までと変わらない態度を心がけています。 それが逆に開き直っているように見えるかもしれないですが、どう接すれば夫をこれ以上傷つけずに済むか分からずにいます。 それに、浮気ではなく本気だと思っているのかもしれません。 言葉が下手なのでなかなか誤解を解くことができず、話す度余計に怒らせてしまいます。 暴言や暴力もさせてしまい、本当に申し訳ないです。 どうすれば夫を楽にしてあげれるでしょうか? 私の気持ちとしては、変わらず夫だけを愛しているし、一生かけて償いたいです。 でも夫が出て行けと言うなら、ホームレスになってでも素直に応じたいです。 本当に夫を愛していますので、夫の幸せのためなら自分の気持ちや将来はどうでもいいですが、相手に押し付けるのは無責任過ぎますよね。 速やかに家を出るべきか、それとも嫌がられてもひたすら謝り続けて誤解を解き、復縁を懇願するべきか悩みます。 夫は子供の事を考えるとなかなか決断できないようです。

  • 女性の方へ質問です

    自分には今、気になっている女性がいるのですが Lineの返事で冗談が過ぎてしまいました きのうlineで冗談半分でこのように返してしまいました 女性「時間が合えば会いたかったんだけどなー」 自分「ほんとに思ってるの?笑」 女性「思ってるー!そんなこと言うなんてひどい笑」 自分「えー、俺は会いたくなかったけどw笑」 最後の一言が冗談すぎたなと思っているのですが いくら冗談が通じる女性でも最後の一言言われたら嫌ですよね? 次になんて返すのが一番良いのでしょうか? よろしくお願いします

  • 英語の署名について。

    宜しくお願い致します。 現在、僅かですがネットビジネスをしています。 先日海外の問屋と契約するについて契約書が送られてきました。 内容はわかるのですが、最後に「署名」の欄があります。 日本では馴染みのない署名ですがやはりサインになるのでしょうか。 ある人から海外に居た時、署名はブロック体は駄目だけど自分はサインは出来ないので漢字で書いていたと聞きました。 当然相手は少し戸惑うようですが問題ないとの事でした。 今回の署名ですが漢字で問題はないのでしょうか。 またはヘタでも?芸能人のサインのように崩して書くのが常識なのでしょうか。 以上、宜しくお願い致します。

  • 贈与税

    贈与税について質問します。 親が前から私に私名義で貯蓄(定期預金)をしてくれてました。 少しずつやてくれていたのですが、 七年前ぐらいに200万以上定期預金をしてくれていました。 私の考えでは全部解約しようてもう一度定期預金にしたいと思っているのですが、 今まで学生だったみなので、いきなり口座にお金がはいっていたら 監査されるのではないかと思っています。 で、質問内容ですが、 1、5年前だと贈与税はかかってこない(失効)のですか? 2、税務局?から質問がきた場合、どのように説明すればよいですか?   (今のところありのまま伝えようとおもっています。) 文章がへたですみません。以上宜しくお願いします。

  • コンスタントに英語を読みたい

    現在国立大学1年生の者です。 受験時代以来、久しく英語から遠ざかっていた(大学の授業ではさらっとしかやらない)ので 学生生活も落ち着いてきたし、英語の勉強をあらためて始めようと思っています。 がしかし、教材にどれを使おうか困っています。 自分で考えた限りでは 1、ENGLISH ZONEを定期的に読む 2、TOEICの参考書を使う 3、大学受験参考書を使う 4、簡単な洋書を読む(鏡の国のアリスとかオズの魔法使いなど) なのですが、いまいちどれもパッとしません。というのも、 1は、本当に自分の呼んだのがあってるかわからず不安(論文にあるような丁寧な英語より砕けた表現の解釈が特に) 海外の映画、俳優などあまり興味がない 2は、TOEICのリーディング問題はつまらない話題のものばかりである 3は、いちいち記号問題など目に入るのが馬鹿らしい、ただし話題は良い 4は、1に同じくあってるか不安・あと長すぎて疲れる。 という理由からです。 正直難解な英文を読めるようになろうとは思っていません。 ただ国立大の入試問題に出るようなそこそこの論文レベルのものが読める力を維持したいと思っています。 以上を踏まえて、何かおすすめの教材はありますでしょうか? よろしくお願いいたします。