外国語に侵略される日本語

このQ&Aのポイント
  • 外国語を自国の単語として使うのはおかしいこと?
  • 多くの外国語が日本語と同時に使われている
  • 日本の代表のアニメも日本語はない
回答を見る
  • ベストアンサー

外国語に侵略される日本語

外国語を自国の単語として使うのは、 外国からするとおかしいことですか? この投稿ページを見ても、 カテゴリー、タイトル、テキスト、ネチケット、ガイドライン データなど、多くの外国語が日本語と同時に使われています。 日本で用いられる外国語は、 使い易くて、適した言葉が多い気がします。 Q&Aを日本語に直すと、質疑応答ですか? うーん。使い辛いですね。 日本の代表のアニメも、 日本語はありませんよね。 なんか、こういうのって お偉さん達は、どう思ってるんでしょうか? 相撲の文化を残そうとしている方たちは、 今の日本語に対して、不満を持ってるんじゃないですか? 色々とお答え待っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.8

あらかじめ自分の中で答えが決まっているのなら、 こういう場所で聞かなくてもよろしいのではないでしょうか。 質問の文章を読むかぎりでは、考えかたが偏っていると感じます。 語弊があるかもしれませんから「固まっている」としてもよいですが、 あなたも周囲の人も困らないのなら、なんでもいいんじゃないでしょうか。

その他の回答 (7)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.7

どうでしょうかね、私は漢字から始まって 外来語を柔軟に取り入れることこそが日本語の豊かさだと思いますけどね。中国語なんか極力外来語を取り入れずに全部漢字で表さなければなりませんから、不便ですよ。 >相撲の文化を残そうとしている方たちは、 今の日本語に対して、不満を持ってるんじゃないですか? 今の日本語よりも、外国人力士ばかりが活躍して白けていますよ。 モンゴル人とかは見た目は日本人と変わりませんが、ブルガリア人とかロシア人とか白人が褌を締めているのは違和感を感じます。

  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.6

昔の日本人は、外国にあって日本にない概念を一生懸命日本語化していました。baseballは野球、automobileは自動車…この程度ならまだいいのですけれど、patentは特許、presidentは大統領、constitutionは憲法、…。 最近話題になったものでは、米国の大統領の演説でState of the Unionというのがあって、こんなものにまで「一般教書」という訳がついてます。これ、どういう意味か分かりますか? 結局のところ、外国語を無理やり漢字で表わしただけであって、本当の意味は分からないものも多いと思いませんか。 一瞬だけ、漢字で表わすとなんとなくわかった気にはなるのですが、本当は何も分かっていないことに気づいた日本人は、いつの間にか漢字の語句を考案する作業もやめて外来語をそのまま日本語に取り入れるようになってしまいました。 でもこのようなプロセスは日本語を生き延びさせるために必要なことなんです。他の国では外国の先進的な技術や制度を自国の言語でうまく表現できないために、従来の母国語を捨てて、英語などの外国語を公用語にしてしまう例すらあります。 日本人が本来の日本語の表現にこだわりすぎて、外来語を排斥するようになると、最後は現実とのギャップに耐えられなくなり、日本語を捨てざるを得なくなって、やがて日本語に死が訪れるでしょう。そうなると日本の歴史的・文化的資産の多くが失われてしまいます。そうならないように、日本語の根幹部分だけは生き延びさせる必要があるのです。そのために適宜外来語を取り入れて日本語を進化させているのだと思えば、別に悩ましくも何ともなくなるのではないでしょうか。 どの言語もみな外国語から適宜適切な語彙を取り入れて進化しているのです。世界共通語となった英語ですら同じことが起きています。

  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10269)
回答No.5

どこの国も同じであり、今に始まった話ではありません。 それに外国語排斥を真剣に行うなら、漢字すら使えないことになると思います。

  • tpg0
  • ベストアンサー率31% (3785/11964)
回答No.4

アニメはアニメーションの略で日本語では、動画と言います。 太平洋戦争中は、敵国の外来語は使用禁止で、野球のストライクは「良い球!」と言ってたそうですが、想像しただけで滑稽です。 タバコはポルトガル語だった記憶がありますが、ポルトガル語を話す、ブラジル人は「出稼ぎ」は本国でも通じる言葉だそうです。 日本食の寿司や天麩羅は世界中で通じますし、外来語を国語として取り入れても良いと思います。 自動車を「カー」と呼ぶ人は少ないですが「ドア」を扉と呼ぶ人もいないと思います。 相撲の文化を守ろうとしてる人達も普通に外来語を使っているはずです。

noname#118466
noname#118466
回答No.3

どの国の言葉も外来語なしでは成り立ちません。英語はフランス語の語彙、フランス語はラテン語の語彙、ラテン語はギリシャ語の語無しでは考えられません。 同様に日本語は漢語なしでは語彙不足で不便な言葉になります。  各言語の違いは外来語の導入が何時ごろ起こったか、どのように取り入れたか(書き方、発音など)の差だけです。ラテン語ーギリシャ語は2千年以上前、フランス語ーラテン語は千数百年前、 英語ーフランス語は900年ぐらい前、日本語ー漢語は1,300年以上前、全ての言語は大なり小なり近隣諸国から影響を受け続けています。 日本語は英語以前に漢語、ポルトガル語、オランダ語の影響を受けています。朝鮮半島の影響も無視できないでしょう。ポルトガル語の襦袢、金平糖、合羽などは漢字で書けば外来語と気がつかないような単語もあります。ポルトガル語のパンやキリストは漢字化されていませんが、今更外来語として排斥することも出来ません。 外来語を規制する国と自由な淘汰に任せる国がありますが、規制しても日本のアニメやマンガのように広く浸透して若者が好んで日本語の単語を使うものもあります。

  • myeyesonly
  • ベストアンサー率36% (3818/10368)
回答No.2

こんにちは。 きっと西洋かぶれしていて、「全て欧米の物がいい」と思ってるのでしょう。 やがてはこうなるのかな? 行事さんの持ってるもの → 「fan」 (fan:行事さんの持つ軍配は英語で本当に fan というらしいです) 「はっけよぃ…」 →  「Blowing fire」 「残った」 → 「Start」もしくは「Life」「Safe」かな? 「土俵」 → 「Ring」これ間違えなさそう。(笑) 「横綱」 → 「Ground champion」 (これも英語で本当にそういうそうです) 「砂かむり」 → 「Sand rush」 「手刀」 → 「Chop」 「立会い」 → 「Crash」 「力士」 → 「Wrestler」 「四股を踏む」 → 「Trample」 ・・・ こんな調子で実況すると 呼び出し 「East、Moring-Blue-Dragon」「West、Upper-Flowers」 アナウンサー 「East and West 両Wrestlerが ring に上がり、Trampling しています。」 行事 「Look at his face.  Blowing Fire!  Start!」 アナウンサー 「Oh! 強烈なCrash、East-Wrestler、Push! Push!、West Live!、Live!、Live!…」 行事 「East Moring-Blue-Dragon!」 アナウンサー 「勝ったのは Moring-Blue-Dragon。  Winner's Call を受けて、Chop します。・・・」 そしてやがて全部英語になるでしょう。 どのみち滅びるこの国です。 文化とともに潔く消えてゆきましょう。

  • poti806
  • ベストアンサー率25% (5/20)
回答No.1

どれだけ単語が外国語に置き換わっても、日本語の仕組みそのものは変わっていないことに注意してください。 いくらルー大柴さんが、英単語を文章の中に入れ込んでも、英語としては通用しませんよね。 もともと日本語の語彙は、中国から渡ってきたものも多いわけで、実は昔から、こういう言葉なんですよ。

関連するQ&A

  • 外国免許から日本免許への書替えについて

    友人(英語圏外国人)が自国で取得済の免許証を日本の免許証に書替える予定です。 免許センターに問い合わせたところ日本語の通訳ができる人を同行しなければならないと言われました。 免許センターでどのような質疑応答をするのか教えてください。 難しいことを聞かれるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 外国語習得における講師の重要性

    外国語習得において、講師の良し悪しって重要ですか? 教え方が上手いとか、教材の選択が良いとか、日本語での意思疎通・質疑応答も出来るとか。

  • またまたすみませんが、外国語に取り入れられた日本語のことなんですけど

    またまたすみません。外国語に取り入れられた日本語で、なんで「柔道」や「津波」などが取り入れられたのですか?教えてください。 例1:日本文化は、外国にはなかったから、日本語を使わないと説明できなかったから などで答えてくだされば、うれしいんですが。

  • 日本語を喋らない外国人

    タイトルが偏見的な見出しになりすぎてますが、 日本人の我々は海外に旅行やビジネスに行った時もちろん生活するにしても、必ず相手国の習慣に合わしたり言葉を話そうと努力しますよね。特に身近である英語もちろんそれは当たり前なんですが、 それだけじゃなく日本に来ている外国人にも、 相手が困らないように英語とかでコミュニケーション するじゃないですか。 外国人(欧米系)の人たちはどうでしょう、彼らの自国では当たり前のように、英語とかが出来ないと相手にしないですね!冷たくあしらわれるのが現状、また日本に来ている外国人(全てがそうではない)特に欧米系の人達はどうでしょう? 日本に来ていながら日本語にに合わそうとしない人が多いですね。 私はアメリカに住んでいて、最初英語が話せなくて凄く冷たくされた り惨めな思いをした経験があります。 何故彼らはせめて日本に来た時は相手の国の言葉に合そうとわそうと しないのですか? 日本は欧米などの文化やメディやが中心に成り立ってるから。英語は 国際語って言われる程世界の共通の言葉だから。 日本が戦争で負けたから? 日本人とアメリカ人の政治や国同士のの立場をあらわしている 欧米人特有の人種的な偏見(至上主義) 国民性・民族性 最近北海道のニセコニにいき外国人(白人)の多さに驚きました。 当たり前と言えばそうなんですが彼らの殆どが日本語を喋ろうとしま せんね。 それと日本のいい所、観光地とか買い占めたり、多数の人達がやっ てくるのは良いのですが、控えめじゃなく日本語も話さなく自国の言 葉だけしか喋ろうとしない。 凄く腹立たしいのですが? アメリカやヨーロッパは別として日本に来たときぐらいは最低でも日 本語に合す謙虚さが欲しいですね。私たちも日本語が分からない人には もう少し冷たくしても良いのでは。

  • 外国人が日本語で歌っている曲を教えてください。

    外国人が歌っている日本語の歌は、発声?発音?に癖があり、 独特の雰囲気を持っていて面白いなと思い、最近興味を持っています。 そこで、オリガのベスト版に入っている「花の散るとき」のように、 メインは外国語でところどころ日本語が混じっている歌を探しています。 あくまで、外国人ミュージシャンが自国のリスナーを対象としているというか、 日本人のために歌っているわけではない曲が聞きたいです。 (前出のオリガのは厳密には日本人向けなのですが……(^^;) 自国のリスナー向けでまるまる日本語ならOKです。 アグネス・チャンなどのような、外国出身の人が日本人向けに歌っている歌や、 日本の歌のカバーで日本語が混じっているのも除きます。 言語や国はいっさい問わないので、そういった曲をご存知の方は教えてくださると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • モンゴル力士はどうして日本語が上手なの?

     朝青龍や旭鷲山など、モンゴル力士はみんな日本語が上手ですよね。本人たちの勉強・努力はもちろんあるでしょうけれど、曙やKONISHIKIや武蔵丸などは、日本語が上手といっても、みんな外国人なまりがありますよね。  ところが、モンゴル力士はまるで日本生まれの人と同等のように、みんな日本語が上手です。外国人なまりがありません。  モンゴル人が人種的に日本人と近い、ほぼ同等であるということは有名ですが、言語的にも日本語とモンゴル語は関係が深いのでしょうか。  さらに、文化的にも日本文化の元流はモンゴルなのでしょうか。日本の相撲のルーツは、モンゴル相撲のボフなのでしょうか。

  • なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか?

    テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。

  • 私たちが思う外国人の日本への印象と外国人が思う日本

    私たちが思う外国人の日本への印象と外国人が思う日本への印象がなぜ違うのでしょうか? 海外サイトまで行き海外情勢や情報をたまに調べるのですが、外国人は日本にそこまで関心がないようで逆に批難叉は叩かれている叉は無関心無興味。しかし、日本好きな人もいます。ただ、日本文化好きな人は居ますが一部に過ぎない。韓国と比べちゃうけど、実際に外国人の韓国好きよりも日本好きは少ない。 日本は実際に韓国の文化やk-pop、ドラマに劣っている。実際にアニメ好きよりもk-pop好きな方達の方が実際に多い。 ほら、ほとんどの日本アニメは1タイトルごとに考えると海外の人気度知名度は実にショボい。 本当に人気あるのは4千本に近いアニメの本数の中の少数のタイトルのみだけ。 アニメ映画はジブリだけが凄いのみぐらいでしょう。 ですが、k-popのアーティスト個々に分けて1グループごとに考えても桁違いに人気。 韓国ドラマもそう!文化ね。 これが韓国>日本ということなのでしょう。 だから、総合的にも日本好きなのは一部にしかすぎないが少数派。 多分、k-popもそうですが、日本のアニメや漫画などよりは人気あります。他の分野もそう! 韓国が日本より成長したといっていいだろう。 優秀な人材は韓国に多い。更に言えば中国は韓国を遥かに凌ぐくらいに実際は優秀な人材が豊富にいるんですよ。ただ日本には中国の悪い情報しか入ってこないので仕方ないと思いますが。日本には優秀な人材はあまりいない。 更に世界では中国は別格だが問題点がある。 ですが、海外からの人気度知名度評価価値観など様々なことを含めると中国>>>>>韓国>>>>>>>>日本になるのです。総合的にも中国韓国日本の順番です。 ですが、私たちは愛されているとか日本文化は凄いとか誤解しているものと思う。 間違った認識をしているのです。 確かに日本には寿司侍忍者はありますが、元ネタや戦法や技術などは中国の影響と見られている。 実際に外国人が思う日本は他国の模倣とコピーした文化としてしか見られていない。所詮、猿真似文化だと思われています。 独自に進化したといっても、元ネタがあるのだから外国人には通用しないです。 元ネタなどがなく他国にはない自国だけのアイデアのオリジナルが出ない限り。 そこで質問です。 なぜ、私たちが思う日本への外国人の印象と外国人が思う日本への印象が食い違うのはどうしてなの?もしかして、テレビやマスコミや海外の反応シリーズとかに騙されてる?

  • 皆さんが、外国人に日本語を教えることになったら・・

    日本語を全く知らない外国人に、日本語を教えることになったとします。 沢山教えても無理なので、とりあえず7つまでとします。 皆さんだったら、どんな言葉や単語を教えますか? 定番から変わったものまで、皆さんのセンスでどうそ!

  • 外国人に対しての二通りの日本語指導

    私たち外国人が日本から何かを学ぼうとする場合、日本語理解は必須条件となります。 私は文化学習の為に日本語を勉強しておりますので、敬語や代名詞の勉強もしました。 ところが、技術学習の為に日本語を修得しようとする者は、 精神文化を理解することが目的ではないので、このような知識は不要です。 簡単に言うと、相手に伝わりさえすればよい。 私が周りの外国人労働者から伺うと、彼らに対して、 助詞がどうの過去形がどうの、細かく指導する日本語教室の先生が非常に多いらしいです。 意見をお伺いしたいのですが、 外国人に日本語を教える場合、相手側の要求に見合った日本語、 つまり、日本文化の一部としての日本語か、国際語としての日本語か 二通りの指導を行ったほうが良いと考えているのですが、 皆様はどう思われますか。