- ベストアンサー
(286) その1 Cut a mortar ……この英文はどのように訳せばよいでしょうか
(286) その1 Cut a mortar 1313 three feet wide and a pestle three cubits long, and an axle of seven feet, for it will do very well so; but if you make it eight feet long, you can cut a beetle 1314 from it as well. Cut a felloe three spans across for a waggon of ten palms' width. <試し訳と質問> 前記の例文の順を追って、試し訳と字句の解釈について質問します。よろしくお願いします。 (1) Cut a mortar 1313 three feet wide and a pestle three cubits long, and an axle of seven feet, for it will do very well so; 臼(の木)は3フィート(約90cm)の幅に、杵は3腕尺(約150cm)の長さ、そ して、車軸は7フィート(約210cm)に切れ。それがちょうど良いfor it will do very well so <質問> (a) for it will do very well soについて do very well;非常に具合が良くなる、 so;(良くなる程度)それほど こんな意味で良いでしょうか。 *1313;脚注番号と思われる。 *単位の呼び方は、いろいろあるようだが、よく分からない。 (2) but if you make it eight feet long, you can cut a beetle 1314 from it as well. しかし、もし、お前がそれを8フィートの長さにすれば、お前は同じように、それか ら大槌を切ることが出来る。 *8フィートなら、7フィートの車軸と1フィートの大槌が出来る。 *beetle;馬車か荷車の用具と思われる。 (3) Cut a felloe three spans across for a waggon of ten palms' width. 幅が10掌尺の荷車に取りつける3スパンの外縁を切り取るのだ。 *palm; 掌尺(幅8-10cm, 長さ18-25cm) ;10palm(最小;幅80cm,長さ180cm) *falloe;車輪の輪縁、外縁 *span; 約9インチ(23cm).;3span(69cm) *waggonのサイズは、凡そ、畳一枚分の大きさとなる。 この荷台は組み立てたものであろう。(直径1mの大木は切れない)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- 「enough」の意味
「enough」の意味がよくつかめません。 学校で習う「enough」の意味は理解しているつもりですが、先日こんな文章がありました。 Q :Do you speak English very well? A :No, I don't speak it very well, but I speak it well enough. この場合の"well enough"は「どうにか話せる」といった意味なのでしょうか?私には"very well"と"well enough"とにレベル差がないように思えてしまうのです。 もし英語で"well enough"と同じ程度を表すとしたら、例えば"so so"なのか、"just a little"なのか、それとも"very"じゃなくただの"well"なのか、程度がよく分かりません。 更にもしただの"well"なのであれば"enough"はどういう役目を果たしているのでしょうか? 英語学校の外人の先生に聞いても答えに困ってしまうような簡単な事のようなのに、私はどうもよく分からずうまく使うことが出来ません。どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳をお願いします。
和訳をお願いします。 こちらは地学に関する文章です。 For Example 1, you can reference Fig 9, place the original point for the well at 0, 0, and place two other wells in the x-y coordinate according to their well locations, you will see both wells are located within the dividing line of the capture zone. I do not have the drawing at the moment, so it will be a little hard to visualize. こちらは化学です。 For acetone, etc, these chemicals have high vapor pressure but low Henry’s constant, they are very volatile from its pure liquid, but not volatile form aqueous solution, I’ll revise it when I post the complete chapter. See Chapter 2 for the difference between vapor pressure and Henry’s constant. どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を注文しました。値引きの事で相手に質問をしていたんですが返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Just returning from our show in Vegas so I am little behind on my replies. As for the discount we will not be able to make any adjustments at the moment and since we will be discussing distribution in Japan we will not be adjusting any price tiers for Japan until it is finalized. Yes, we do sell out very quickly. This year we have increased our production but the demands are greater so it is getting very difficult to stay in stock. Sorry I can’t help.
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳を!
お願いします (10) To address the water problem, the villagers tried to dig a well. They dug, and they dug and they dug. The well stretched 33 feet across and plummeted 170 feet down, with a descending spiral staircase cut into the rock wall. And still they never struck water. Finally, they gave up. The dry hole became a trash pit. The villagers filled it to the rim with, among other things, hundreds of records and letters written on pieces of broken pots―notes that give us a peek into the past. There are woeful letters from father to son ("I am wretched; I am searching for my sight but it is gone") and letters between lifelong friends ("since I was a child until today, I have been with you..."). There are shopping lists ("seek out for me one tunic in exchange for the ring; I will allow you ten days") and promises to do homework ("I will do it! See, I will do it, I will do it!"). Some things never change.
- ベストアンサー
- 英語
- 今日も書きました、頑張ります!添削お願いします。
仕事帰りの電車が、私の英語の勉強時間です。携帯で書いています。 Hi,my sweet Crystal! Well, I am writing about komatsuna. Yesterday I bought three(3束のと言いたいのですが)komatsuna. What do you say komatsuna in English? Do you know, Crystal? No? It’s OK. Anyhow I like it very much. It cost 105yen all together. So cheep! Don't you think so? I fried it in sesame-oil and next put in pepper, salt and soy-souse. It was so delicious! Have you ever had komatsuna? No? OK! If I have a chance I will cook it for you. Now it is 11:40pm. So I have to say to you "Ciao for now!”
- ベストアンサー
- 英語
- 訳がわかりませを。教えてください。
My brain is as good as it ever was, and will probably remain so for a very long time yet, but my energy is not and cannot be what it was, and it will gradually decline. 全体の訳はなんとなくわかるのですが、ところどころわからないところがあります。 この文のso for a very long time長い間とういのは分かるのですが、soというのは、「とても」と訳せばいいのでしょうか? cannot beというのは、どのように訳せばいいですか? will beのような形も見ます。このような場合beの後ろは補語をつければいいのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- わからない英文があります
"The view from 900 feet above the city stretched all the way to the Pacific..so beautiful but I guess it should be for the estimated billion dollars it took to build." -I guess it should be for the estimated billion dollars it took to buildの"for"はなんのためにあるんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の事で相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Yes, I have attached the details. Please check. Please see if you can find cheaper quotes. I have so far only found a quote for $36 and that was the cheapest. My manager will look into it as well. However, if in the meantime you can find something cheaper I would say go for it as I do not think that overall the shipment will get any cheaper than $30. Please keep me posted.
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英文の構造について教えてください。
a computer,for instance, can do in seconds what it would take clerks or even mathematicians a very long time, if they can do it at all. 英文はネットで見つけてきたものですので、文が不完全ですみません。 what は外側の働きは、what 節が、can do の目的語になっていると思うのですが、what 節の内側ではどのような働きをしていますか?it が何を指しているのかもわからないのですが、very long time の後ろの to do といった不定詞が省略されていたりしますか?教えていただけると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて頂きたいです。
簡単な文だと思いますが・・・ よろしくお願いします。 do you know english? shall we do practice english?practice is very important for me. I am waiting answer. good bye:-)) but I don't know english very well For example,are you going to correct to mistake?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答を読んで。 言葉を正確に読み解いて頂いたことに、感謝します。 (1) Cut a felloe three spans across for a waggon of ten palmes'width、この文は難儀でしたが、良く分かりました。、 (2) Waggonの話に、杵や臼の話は、戸惑います。 (3) ノコギリや大木の話は面白い。 三段櫂船も作っていますから、直径1mの丸太も切り出した のでしょう。凄いものです。 ありがとうございました。 *まだ二月 (古代ギリシャG語は、Lenaeonと云うらしい;QA295)、 駐車場が白くなって、 明るく見える。 雪はやんだようです。 では、また。