• ベストアンサー

私は中国の御宅だ、日本?は上手ではありませんので

私は中国の御宅だ、日本?は上手ではありませんので 日本語は面白いから、私を勉強する これらの言葉は間違っている?よろしくお愿いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

ni覚得ma? 感謝回答我的問題。 更正文章hen難,個人的意見都不同。 比更正文章来,一个句子的更正比較容易,意見大都一様。 × 私は中国の御宅だ ○ 私は中国出身です ○ 私は中国の人です ○ 私は中国人です 句末的「だ」也可以,不過ta帯断定的語気。 強調”中国人”,我men覚得怪怪的。 所以,作為句末的助詞,使用「です」更好。 ○ 日本語は上手ではありませんので ○ 日本語は上手ではありませんが ○ 日本語は面白いから、 ○ 日本語が面白いから、 ○ 私を勉強する=学習我自身的事 文法上には間違いがないけど、意味が奇妙です。 ○ 私は勉強する=我(打算)学習。 ですから、 ○ 私は中国人です。日本語は上手ではありませんが、日本語は面白いから、私は勉強する。 ○ 私は中国人です。日本語は上手ではありませんので、日本語は面白いから、私は勉強する。

yero2006
質問者

お礼

??你的回答! 我?是日?初学者,?法??真是多到?我自己都吃惊呢^_^ 也??下面各位?心朋友的回答,只是因?我的日?水平太差,看不太懂,所以…… 皆さん、ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

私は中国人のオタクです。日本語は上手ではありませんが、 日本語に興味を持っているので、勉強しています。 この(これらの)文章は間違っていますか?よろしくお願いします。 自己紹介(自我介紹)の場合は、「だ」「する」ではなく、「です」「ます」という丁寧な言葉遣いの方がよいでしょう。 「オタク」は、この場合、カタカナで書いた方がいいでしょう。 「中国のオタク」(在中国的宅男)という言い方よりも、日本語としては「中国人のオタク」(中国人であり、オタクである)という表現が適当です、 「日本語が上手ではないので、勉強しています」という論理は正しいのですが、この場合は「今は上手ではないが、勉強して上手になりたい」という希望を表現するためには「上手ではありませんが、勉強しています」とした方がよいでしょう。 「私を勉強する」の「私を」は、「私は」の間違いだと思われますが、冒頭に「私は」がありますので、この文の中で二度「私は」を使う必要はありません。 「勉強する」は、既に勉強を始めているのなら「勉強しています」ですし、これから勉強するのであれば「勉強したいと思います」「勉強しようと思います(思っています)」とするのがよろしいでしょう。 「これらの言葉」の「言葉」は通常「単語」や部分的な点、あるいは違う意味合いで使われます。単語の用法だけでなく、言葉遣いや文章全体についてを含めて、適切かどうかを問いたいのであれば、「文章(文)」と言った方がいいでしょう。また文、文章が複数だとしても、「これらの」よりは「この」という表現の方が日本語としてはよく使われます。 (「これらの」は堅苦しい表現。試験問題や) また、今回のご質問のような場合には、「以上の文章」あるいは「上記の文章」と書いた方が、さらにわかりやすくなるでしょう。

yero2006
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • east-with
  • ベストアンサー率41% (85/207)
回答No.2

 私は中国出身です。日本語はあまり上手ではないが、私は日本語が面白いと感じているので勉強しています。  別に通じるから問題ないと思うよ。ドンマイ。

yero2006
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • goold-man
  • ベストアンサー率37% (8365/22183)
回答No.1

>私は中国の御宅だ、日本?は上手ではありませんので 「御宅」の意味がよくわからないのですが、「私は中国の人です。日本語は上手ではありませんので」「私は中国に家があります。日本語は上手ではありませんので」 「日本?は」の「?」もわかりません。語(ことばのこと)ですか?文(文章)のことですか? >日本語は面白いから、私を勉強する 「日本語は難しいから、私は勉強する」「面白い」ですか? 面白いなら「日本語は面白いから、私は勉強する」 >よろしくお愿いします! よろしくお願いします!(「愿」は使いません。「願」です)

yero2006
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 中国人留学生が日本で中国語教師になるには

    中国人が日本で中国語を教える仕事につくためには、どのような大学で勉強するべきなのでしょうか?  私は中国人留学生です。今日本の日本語学校で日本語を勉強しています。私は日本の大学で勉強して、日本で中国語を教える仕事をしたいです。日本の教育学部に進むべきなのか、それとも日本の文化に詳しくなって文化も含めたことを教えられるように勉強したほうが良いのか、それとも日本語や中国語の語学に関して学んだほうが良いのか悩んでいます。私は中国人ですが、中国語を系統立てて教えられるように中国語も勉強したほうが良いと思っていますが、それは大学の先生たちとしては困るかも知れません。何かお奨めの学部や学科はありますでしょうか?  

  • 中国の文化や中国語に興味がある日本人はどこ?

    私は日本語を勉強している中国人です。 中国の文化や知識あるいは中国語に興味を持っている日本人がいたら、 よければ、友達になようか? 外国の文化と外国語の勉強のために、 真にこのような友達を待っています。 できれば、日本人は中国語を勉強できるウェブがあるなら、教えていただけないでしょうか?

  • 日本人と中国人は仲良く出来る?

    去年から趣味で中国語の勉強を始めて、かなり楽しいです。 中華料理も好きだし、中国語の音楽も毎日聞いても飽きないぐらい好きです。 金が貯まったら中国旅行もしてみたいし、中国人の朋友も欲しいです。 しかし、日本と中国の間にはかなりの溝が入ってますね。 台湾・香港には行った事ありますが、まだ中国には行った事がありません。 政治的に色々あっても、日本人と中国人って仲良く出来ますか?

  • 日本に住んでいる中国人達について教えて下さい

    何年も前からいつも素朴に思っているのですが、 日頃、街を歩いていて、横を歩いている2人組や、すれ違う若い男女の言葉が中国語だったり、 あるいわ100円ショップなどのお店に買い物に行ったときなども、 横に居た数人の若者の言葉が中国語であるケースが余りにも多いです。 こういうケースに日常、頻繁に遭遇するということは、日本に住む中国人は相当の数だと想像出来ますが、 彼らは日本にやはり労働に来ている人が一番多いのでしょうか。 働きに来ている場合、誰でもそんなに簡単に日本で働けるのでしょうか。 また、日本に住む期間は何年住んでも自由なのでしょうか。 それに言葉が通じないので日本で仕事するにしても職種が限られると思うのですが。 中国人は日本でどんな仕事をしている人が多いのでしょうか(コンビ二なら最近よく見かけますが) 詳しい方教えて下さい。

  • 日本人に中国語を教えるには、どうすればいいでしょうか?

    はじめまして、ウキと申します。 日本に留学している北京出身の中国人です。 日本のことが大好きで日本語を勉強しはじめました。 やっぱり日本の人にも中国のことを好きになってほしいんですね。 これがきっかけで中国語ボランティアをしたいんですが、どうすればいいかわからなくて、困ってます。 もしよかったら教えてください。 よろしくお願いします^^

  • 中国人留学生や仕事で日本に来ている中国人が日本語を勉強するための

    中国人留学生や仕事で日本に来ている中国人が日本語を勉強するための 教材やCDなど(要するに中国語で書いてある日本語の教材)でいいものがありましたら、教えてください。 サイト等でいいものがありましたら、併せて教えてください。

  • 中国語のa(第二声)は日本人にとっては、どんなイメージの言葉なのでしょうか。

    いつもお世話になっております。 中国語のa(第二声)は日本人にとっては、どんなイメージの言葉なのでしょうか。 a(第二声)は中国語の中で、「え?なに?」という意味があり、向こうの話がはっきり聞こえなかった場合とかよく気軽に使える言葉ですが、日本人にとっては、よくないイメージの言葉だそうです。どんな悪いイメージの言葉なのか、どのように聞こえるのか具体的に説明していただけないでしょうか。 日本語を勉強しているので、質問文の中で、不自然な日本語の表現がありましたら、それも併せて添削していただければとても嬉しいです。 宜しくお願い致します。

  • 中国語と日本の漢字について

    お世話になります。 ●日本漢字能力検定(漢検)の2級を持っています。 ●また、中国語の勉強をしたいと思っています。 個人的な考えですが、中国=漢字というイメージがあるのですが、日本の漢検の知識は中国語を勉強するにあたって、大きく役に立つものでしょうか? 役に立つものなら猛勉強して、漢検1級を取得してから、中国語の勉強を始めたいと思います。 それとも、「中国語」と「日本の漢字の知識」は別物と考えても良いものですか? 良かったら、ご教授お願い致します。

  • 中国語わかる方、これを中国語にしてください

    「私が中国語をちゃんと勉強する^ ^ だからいつか話せる^ ^問題ない! あなたの言葉がわからない時や、 私が言いたい事を伝えられない時は、 写真でも送っておくよ^ ^ 後から友達に聞いて、理解するから大丈夫」 「あなたが話した日本語は、どうやって勉強したの?^ ^」 これを、どうか中国語にしてください。 よろしくお願いいたします。

  • 「私は日本語を勉強している(勉強中の)中国人です」は自然な日本語だと思われますか

     私は中国人です。いま日本語を勉強しております。次の二文は自然な日本語であるかどうか、皆様のご意見をお聞かせください。 1.私は日本語を勉強している中国人です。 2.私は日本語を勉強中の中国人です。  簡潔な表現が好きなので、「私は中国人です。いま日本語を勉強しております」を上記のような構造に縮めました。縮めた後、それは違和感を覚える表現になるのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変あり難いです。よろしくお願いいたします。