• ベストアンサー

東京DOSC 最終回の最後の台詞

最後の飛行場での場面で、由岐ちゃんが抱き投げられたあとの 由岐ちゃんの台詞は何と言っているのでしょうか? (1) 「最後に投げられた~女の子なのに」 (2) 「最後に投げられた~女の子だとし」ってるのに~(途中でカット) (3) 「最後に投げられた~女の子なのし」ってるのに~(途中でカット) 意味的には(1)だとは思うんですが、音的には(2)に聞こえてしまいます。 実際はどうでしょうか?

  • SEsyo
  • お礼率78% (64/82)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mrbear
  • ベストアンサー率42% (141/332)
回答No.1

こんにちは♪ 私には(1)に聞こえました。 ただ、投げられた痛みで、苦しみながらのセリフなので 違う聞こえ方がするのではないでしょうか。

SEsyo
質問者

お礼

やはりそうですかぁ、私の耳がおかしいみたいですね、 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 風と共に去りぬの最後の台詞

    今日、舞台の、「風と共に去りぬ」を観てきました。 そこで、スカーレットの最後の台詞なんですが、たしか映画(吹き替え)では「明日は明日の風が吹く」と記憶していたのですが、それが「明日は明日の日が昇る」だったんです。 最後の、決め台詞!と思って期待していたのですが、ん!!これ?でした。 実際のところ、どっちなんでしょう? 私の記憶違いでしょうか?

  • 外事警察の台詞

    外事警察第二話の最後の場面で渡部さん演じる住本が松沢に向かって言った台詞が何回も聞きなおしているのですがわかりません。 「○○の資格~」と言っているところですが○○は何と言っているのでしょうか? 私には「弾を撃つ」や「使う」という風に聞こえるんですがいまいちはっきりしません。 わかる方がいらっしゃったらお願いします。

  • せりふが長いときのかぎかっこの使い方

    せりふがとんでもなく長く、途中で何度も改行があります。その場合、かぎかっこはどうやって使えばいいのでしょう。 段落ごとに、頭に 「 を付けて、 」 は、せりふ全体の最後に一度だけ使っているのをどこかで見たような記憶があるのですが、合っているでしょうか。 正しい使い方を教えてください。よろしくお願いします。

  • ビデオの台詞がわかりません

    英語のドキュメンタリーのビデオ(カナダのもの)を観ていて、以下のような台詞がでてきたのですが、 意味をつかむことができません。教えていただければと思います。 場面は、ある女性が、 穴から出てきたネズミにえさ(パン?)をやり、 やがてネズミはえさを持ったまま穴の中に帰っていくという場面です。 女性はネズミにえさをやりながら、 以下のようにそのネズミに話しかけています。 最後の台詞の後、ネズミはすっと穴に帰っていきます。 Come on, honey. That-a girl! Oh, you like that! Look at all the butter, Oh, Clarissa! Isn't that a nice treat? Do you want that? Yeah! 1行目は、「おいで」ということでしょう。 4行目のClarissaは、そのネズミの名前ではと思います。 それ以外が、どうもわかりません。 2行目のgirlの意味あるいはニュアンスがわかりません。Oh, you like that!は、えさを食べるネズミに対して、「好きなんだね」ということでしょうか。 6行目は、「お腹がすいているのかい?」ということでしょうか? 後はまったくわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • 宇多田ヒカルの台詞を教えてください♪

    今更ですが・・・宇多田ヒカルの「Can You Keep A Secret」で歌の途中に台詞が入りますよね? あれは何て言っているのかどなたか教えてくださいm(__)m あと、Travelingの最初の台詞と最後の♪Can You Take Me Upの後は何て言ってるのか分かった方、是非教えてくださいm(__)m♪

  • 新撰組の最終回を見逃してしまった!

    大河ドラマ新撰組の最終回を見逃しました。しかも最後の何分かです。レコーダーの予約を毎週日曜日の8:00~8:45分にセットしていたのですが最終回だけちょっと長かったんです!そして再放送もうっかり見逃してしまいました。第1回から欠かさず見ていたのに、悔やんでも悔やみきれず質問をしてみることにしました。最後どうなったか、なるべく詳しく教えて下さい。左之助が勇を助けに行くのを止められた後、処刑場に場面が移り、雨蛙やメダカのカットが入った直後、録画が切れました。できれば、「~への行き方」のコーナーも含め最後の最後まで教えてほしいです。総集編が放送されるのは知っています。

  • ラプンツェルに出てくる台詞どう解釈しますか?

    ディズニーのラプンツェルで最後の方男役のユージーン(フリン)が Did I ever tell you I've got a thing for brunettes?と言っている場面があるのですが、 この台詞どうやってブルネットが好きなんだと言う風に訳すことが出来るのでしょうか? get a thing forってイディオムでありますか?ユーチューブなどでも I got a thing for youとかありますが、 get a thing for~で~が好きという意味になるのですか? どういう風なかんじなんでしょう?どのように考えて解釈して好きという意味になるのでしょうか? 成り立ち?など教えて頂けないでしょうか? またどういう時どのような場面で良く使うのでしょう?恋愛で良く出てくる言葉ですか? お願いします。

  • 物語中の台詞について教えてください。

    物語中の台詞について教えてください。 お世話になります。 超能力&サンペンス系の物語に出てくる台詞なのですが、 2つほど分からない点があり、ご助力いただければと思って質問しました。 (1) 超能力者の犯人を追っているチームの、捜査会議の場面です。 捕えた犯人A に仲間B がいると分かった時の台詞です。 And it looks like that "partner" might empowers a good cause of problem for us. (その"仲間"の方が厄介な力をもっているらしい) a good cause は「正当な理由」と辞書にありますが、どのように解釈すればよいでしょうか? (2) 犯人A は、仲間B から超能力を授かったと供述していることに対して、述べた台詞です。 It's most likely the case of perpetrator coming to the realization about his powers. after meeting someone with same abilities. He is simply assumed to the rest. (恐らく、同じ力を持ったものが出会うことによって、  それまで意識していなかった能力を認識したと言うことだろう) この最後の He is simply assumed to the rest の意味がよく分かりません。 rest は「残り」の意味のrestでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • アビエイターの台詞で・・・。

    1度しか見ていないので場面の前後のつながりはあまりはっきりしないのですが、 工場のようなところで、デカプリオ演じるハワード・ヒューズが強迫観念症の発作を起こして、 同じ言葉を何度も繰り返しながら、不審そうな目で見ている従業員の前から逃げるように去る、というシーンがあったと思います。 その場面でのヒューズの台詞“Show me the ○○"の"○○"の部分はなんと言っていたんでしょうか? "Blue plan”と言っていたような気がするんですが、あってますか?また、どんな意味なんでしょうか? ちなみに、海外で見たもので、日本語字幕でなんと言っていたのかはわかりません・・・。どなたか英語のお得意な方、お願いします。

  • ディズニー映画「眠れる森の美女」の英語台詞

    「眠れる森の美女 (The Sleeping Beauty)」の台詞を教えてください。 場面は、ローズが森で"I Wonder"を歌い終わった後動物たちと夢の王子様の話をしているところから、実際にフィリップ王子と踊る場面(映画開始から27分~31分当たりの)までの英語台詞です。 よろしくお願いします。