• ベストアンサー

中国語の翻訳をお願いします

台湾の友達から中国語でメールがきました。生憎、私は中国語が全くできません。どなたか中国語ができる方、御助力お願い致します。 如果(ここに入る漢字が投稿しようとすると文字化けしてしまいます。女へんに弥の右側のような漢字です)要來台灣玩的話一年四季都可以 努力讀書加油

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#154967
noname#154967
回答No.2

もし台湾に遊びに来るのでしたら、一年のどの季節でも構いませんよ!(いつでもいいですよ!)  …いつでも歓迎しますということですね。 一所懸命に勉強してください、がんばってくださいね。 という感じですね。

camouflag3
質問者

お礼

なるほど!ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • rikuketsu
  • ベストアンサー率54% (83/152)
回答No.1

台湾に遊びに来るつもりだったら、いつでもいいよ。 勉強頑張ってね。 女尓=あなた(相手が女性)

関連するQ&A

  • 中国語について

    中国語初心者です。 例えば「加」と言う字には、読み方があるのでしょうか? その読み方を覚えれば、「加」と言う漢字が使われている箇所はその読み方をすれば読めるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中国語の翻訳が上手くまとまりません

    中国語の文を日本語訳にしたいのですが、どうしてもうまくまとまりません。 翻訳していただけないでしょうか? (1)若亡于共产党,则纵肯为奴隶亦不可得。 (2)如果日本能担保中国本土十八行省的完整,则国民党可同意向日本。 上の二つの文が上手くまとめれません どうか翻訳お願いします。

  • 中国語と台湾語

    同じ漢字でも中国語と日本語では意味の違う漢字・熟語が有りますよね。 そこで質問ですが、 中国語(普通話)と台湾語で、 同じ漢字・熟語なのに意味(ニュアンスを含めて)の違う漢字ってあるのでしょうか? 例えば「愛人」は 中国語では恋人、台湾語では妻 の意味だと聞いたのですが・・・ webのリンク等でも構いません。 辞書や参考書でも構いません。 中国語(普通話)と台湾語の対比が出来ればありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 中国語を翻訳してくださいませんか?

    ゲームでの話なのですが、相手の方が中国人の方でして…そのゲームではコピペができないんです😇😭なので、中国語がわかる方、翻訳してくださいませんか?🙏🏻 自分でも、努力はしてみたのですが、漢字無理すぎまして…🫥 よろしくお願いします🙇‍♀️

  • 中国語が読めません

    中国の人からもらった、e-mailが文字化けをして 読むことができません。中国の人は日本語にして 送ってきているはずなんですが、何故か文字化けしています。パソコンはwin2000を使用しています。中国語フォント台湾語フォントもインストール済みです。どうすればいいのでしょうか?

  • 教えてください!【中国語の日本語訳】

    中国語(台湾)についての質問です! 「値回票價!」は日本語でどういう意味ですか? 分かる方がいらっしゃったら教えてください!! ※値は繁体字が文字化けするので日本の漢字にしています。

  • 漢字の音と中国語

    漢字の音は中国語に似ているのもあれば似てないのもあります。例えば加は日本語では「か」と読むのですが中国語では「ちゃ」だそうです。なぜ、まるでちがう読み方になってしまったのですか。

  • 中国語について

    私の中国語を添削していただきたいのですが、よろしくお願いします。初心者なので的外れな訳文かも知れませんが、そこはお許しください。 (1)<日本語>  自分が何をやりたいのかはまだはっきりしていません。 ただ、最近環境保護に関して興味がありますのでそういった分野で働ければいいと思っています。 <中国語>(中国語を入力すると文字化けしてしまうので、常用漢字で表せないものはピンインで表示させてもらいます。) 我hai没知道得清楚我想zuo shenme 工作。可是、最近対環境保護感xing qu。如果我会参加工作 guan yu zhe yang 的分野、就高xing。 (2)<日本語> 北京交通大学は何を学ぶ大学なのですか? <中国語> ni在北京交通大学学xi shenme? (3)<日本語> この夏、学費を払うためにアルバイトをするつもりです。 <漢語> 我暑jia wei le 付学費打算打工。 では、失礼します!

  • 北京語と中国語

    中国語の本は日本でどこでも購入できますが 台湾で話されているMANDARIN(北京語)の参考書のような本はどうしたら手にはいるのでしょうか? 中国語の本に書かれている漢字と いわゆる北京語の漢字があまりに違うので困っています。 お願いします。

  • 中国語の読み方について教えて下さい

    台湾の方にメールを通して簡単な中国語を教えてもらったのですが、日本語でカタカナで読むとなるとどうなりますか? なお、2つ目の文は最後が文字化けしていて語尾が分かりません(>_<)ここに入る文字は何だったのでしょうか。 1)いつも聴いています、ずっと応援しています。 一直都有聽(ni)的歌,會一直支持(ni)的! 2)必ずまた日本へ来てください。 請一定要再來日本喔! カタカナで聞いて覚えるのは良くないと思っていますが、よろしくお願いします。