• 締切済み

wellの意味について

どなたかわかる方、お知恵を拝借させてください。 wellという言葉の意味ですが、(1)上手に (2)よく (3)井戸 (4)(口語表現で)ええと… など、さまざまな意味があるのですが、これらは何か語源があるのでしょうか。私にはまったく関連性があるとは思えません。もし語源があるようなら教えていただきたくお願い申し上げます。 また、英語の勉強をしていく上で、語源的なものを勉強するにはどんな参考書や文献などがおすすめでしょうか。いいものがあれば購入したいと思いますのでぜひご教授ください(ちなみに私はお恥ずかしながら素人なので大学院のドクターやマスタークラスの文献は読めないです。スイマセン)。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/748)
回答No.2

1)2)は副詞でほぼ同義です 3)は名詞。4)は間投詞で他にも動詞(湧き出す)や形容詞(調子がよい)などあります。 Web辞書ですがMerriam-websterに語源が載っています。 例えば名詞だと下記のように Function: noun Etymology: Middle English welle, from Old English; akin to Old English weallan to bubble, boil, Old High German wella wave, Lithuanian vilnis (http://www.merriam-webster.com/dictionary/wellより) ODE(Oxford Dictionary of English)は書籍版ではOriginとしてもう少し詳しいものが載っています。(Web版はSubscriptionなので試したことがありません) いずれにしてもこれらを使う場合、語源の違いは分かりますが、古語の意味を知るには多分新たな辞書が必要です。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「私には全く関連性があるとは思えません」との事ですが、ごもっともです。これは起源が少なくとも二つあって、偶然現代英語でスペルや発音が一緒になったものだからです。  もともと語源1は「健康」という意味でそれから「よく」「上手に」などが出てきます。  語源2は「井戸」で「湧き出る」という意味の動詞、さらに抽象的に「こみあげてくる(涙)」などという派生型もあります。  おしまいの「ええと」は、語源があっても日が浅い感じです。 語源はどこまで遡るかで参考書の範囲が決まってきますが、日本語でお読みになるなら下記のサイトに出ています。 http://search.yahoo.co.jp/search?p=%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%AA%9E%E6%BA%90%E8%BE%9E%E5%85%B8&search.x=1&fr=top_ga1_sa&tid=top_ga1_sa&ei=UTF-8&aq=&oq=

関連するQ&A

  • 「well-replicated」の意味

    生物学というか,医学関連なのですが,遺伝子多型に関する論文を読んでいます。 その中で多型に関して「well-replicated」という表現が出てきます。 いろいろとネットで検索などしてみたのですが,どういったことを指すのか意味がわかりません。 詳しい方がおられたら教えていただけないでしょうか。宜しくお願いいたします。 この用語の使用されている部分の1例を挙げておきます。 「All known well-replicated variants to date were …」

  • かっこいい英語って難しい。。。

    どなたかお知恵を拝借願いたいのですが、 「音楽の楽しみ方」や「音の楽しみ方」っていう言葉を 英語で簡略化させて口語的(?)に表現するとどういう 表現になるのでしょうか? 普通に、辞書などで調べると「How to enjoy music」などに なってしまいます。 これをおしゃれに(すみません)表現するとどうなるのでしょうか? 意味の分からない質問と、無礼な返答の求め方かとは思いますが どなたかお教え願えませんでしょうか。 よろしくお願いいたします!

  • ~もまた・・・だ。(also, too, as well)

    こんにちは。いつもお世話になっています。 「~もまた・・・だ。」という表現で「also, too, as well」は同じ意味合いですか?表現の内容によっては使い分けるのでしょうか? また、常に「tooとas well」は文末で用い、「also」は主語のあとに置くものなんでしょうか? 例1)彼もまたそう思っていた。(=彼もまた(僕と同じように)そう思っていた。) →(1)He was thinking it too.  (2) He was also thinking it.  (3)He was thinking it as well. どれが一番きれいな英文ですか? 例2)あなたもあの映画を観たの?(=あなたも、(僕と同じ映画を)観たのですか?) →(1)Did you watch that movie too?  (2)Did you watch that movie as well?  (3)Did you also watch that movie? 英語勉強中なので、分かりやすく教えて頂けると幸いです。また、文法や表現の間違いがあれば指摘して頂けると私自身勉強になりますので宜しくお願いします。

  • 多義語について教えてください

    意味に大きくギャップがあるような多義語について、いろいろご存知の方がおられましたら、教えてください。たとえば、 mine:私のもの、地雷 well:うまく、井戸 fast:速い、断食 みたいな感じです。 「意味に大きくギャップがある」の定義があいまいかもしれませんが、独断と偏見でかまいません。語源や由来があったり、深いところで意味が結びついているものなどを紹介いただけると、一層ありがたいです。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 「ワークする」の意味。

    心理カウンセリングを受けているのですが、先生はよく「ワークする」という表現を使います。 前後の話からなんとなーくニュアンス的なものはわかっているつもりでいるのですが、いまひとつ自信がありません。 「ワークする」の意味をご存じの方がいらっしゃいましたら、ぜひお知恵を拝借させてください。

  • 「広い」の意味で、四つぐらいの音節の単語

     日本語を勉強中の中国人です。口語の単語を一つ探しています。「広い」の意味で、四つぐらい(もしかして五つ、六つ)の音節の単語はありませんか(「ひろごべ」? 「ひろあべ」?)。関東地方の方言かもしれませんが、お心あたりの方がございましたら、教えていただけないでしょうか。  質問文に不自然な表現がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 韓国語、何て意味でしょうか?

    일끝났어?とは、どんな意味でしょうか? また、韓国語の勉強のしかたがいまいちわかりません。 独学で韓国語をマスターされた方がいらっしゃいましたら、どのように勉強されたか、教えて教えてください。 仲の良い韓国人の友達がいて、日本語が上手なので、 日本語で会話していますが、たまにわからない表現があるようなので、私も韓国語を話して、お互いに教えあったりしたいなぁと思います。

  • HUMANとHUMORの語源、民間語源

    HUMANとHUMORの語源が同じかどうか、非常に感心があります。 ユーモア(英語風の発音ではヒューモア)を解するのは人間(ヒューマン)だけだ、などと言うので、二語を関連づけることはよくあると思います。 実際、ラテン語のHUMORもしくはUMORはもともと「液体」という意味だったのが、古代ギリシャの医学までさかのぼる四体液説(血液、黒と黄の胆汁、粘液の混ざり具合が健康や性格を左右する)の影響から、「気質」、さらにはある種のおかしさという意味の「ユーモア」にまで意味が拡大した、というのは間違いないようです。 古くは、体液の混ざり具合が悪くて奇矯な行動をするのが、「ユーモラス」だったようですが、現在なら、体液がほどよく混ざり合って、陽気な中にも悲しみや少しの攻撃性や批評性があるのが、「よいユーモア」という風に考えるのではないでしょうか。 このように、HUMANとHUMORは意味的な関連があるのですが、語源的な関連はあるのでしょうか? スペイン語のサイトで両者を調べたところ、 1.HUMANはラテン語で「土」を意味するHUMUSに由来する 2.HUMORは水分、特に「土!から湧き出る水」とされています プロメテウス神話など、神や巨人が、「土」と「水」から人間を作った、という伝説は多いと思います。HUMANとHUMORは同語源だと考えたくなるのですが、上のサイトには、 3.古い文献ではHUMORはH抜きでUMORとされており、動詞UMEOの派生語であり、 HUMANとHUMORを関連づけるのは、民間語源だ と妄想に先回りして釘を刺すような記述があります。 二つの語が同じ語源なら楽しいと思っていたので、少々残念です。僕は、素人考えで、最古の文献よりも起源が古い語の語源は分かりえない場合もあると思っているのですが、やはり、「土」と「湧き水」では、意味的にも同じ語源とは考えにくいと思います。 皆さまはこの問題についてどうお考えでしょうか。 HUMANとHUMORの語源について解説している文献をご存知なら教えていただけないでしょうか。またご自分なりのお考えがございましたら紹介していただけないでしょうか。

  • 「~だね」を表す、「~ハグナ」「~ハネ」

    韓国語を勉強しています。どなたか、韓国語の口語表現に詳しい方がいましたら回答をお願いできればと思います。 ある本にこんな例文が載っていました。 (1)「あなたって本当に親切ね」 난 참 다정하구나 (2)「あなたは親切な人ね」 너는 친절하네 (1)の「ハグナ」と(2)の「ハネ(ラネ)」の違いは何なのでしょうか?意味は「~だね」で、口語でよく使われる表現のようですが…相互に置き換えられるんでしょうか?例えば、 넌 참 다정하네 といった感じにです。 よろしくお願いいたします

  • 初心者です。dianrってどういう意味でしょうか?

    簡単な質問で恐縮ですが、どなたか回答お願い致します。 (海外在住で現地の方のクラスに入って中国語を勉強しています。テキストも現地人向けのため、第5課までピンイン表記しかありません。) Ni yao dianr shenme? という文があり、訳語がWhat do you want?となっているのですが、dianrはどんな漢字で、どんな意味なのでしょうか? 手持ちの辞書には載っていませんでした。 また Pingguo duoshao qian yi jin? という問いに Liang kuai yi jin. という返事をしており、先生はkuaiは通貨を表す口語だと説明されたのですが、こちらも漢字表記が分かる方いらっしゃいましたら教えてください。また口語でない言い方はどのように言うのでしょうか? 宜しくお願い致します。