- ベストアンサー
漢字とは?
漢(中国)の文字だから漢字? 漢(おとこ)が使う文字だから漢字? どっちですか? どっちも違うのなら,知っている人は 教えて下さい おねがいします.
- shimadzu
- お礼率49% (89/181)
- その他(学問・教育)
- 回答数9
- ありがとう数7
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「漢民族の使う字」だから漢字、です。 確かに平安時代あたり、一般的に、漢籍の教養のある(事になっている)男性は 漢字(真名)、漢籍の教養のない(事になっている)女性はひらがな(仮名)を遣う、 という感覚があったのは事実です。漢字を男文字、仮名を女文字とも言いますし。 しかし、だからといって、「男が使うから漢字」というのは、ま、お話しでしょう。
その他の回答 (8)
- huyou_77
- ベストアンサー率22% (308/1368)
大きいまとまりでは、確かに漢字ですが、細かく分類すると日本発祥のため国字とされるものがあります。例としては、峠・榊・辻があります。 よって中国のものだから、漢字だと思います。
- acacia7
- ベストアンサー率26% (381/1447)
他の方の回答を見ていて、思ったことがあったので傍証。 No.4の方の出した「漢籍」は「中国の書籍。中国人が漢文で書いた書物」です。 同様に「漢文」「漢詩」など中国由来のものを刺しています。 また、昔の中国では女性が文学に関与することは一般的ではなく、男字に対する女字のような物は発達していません。これは韓国ではハングルが存在しますが、普及したのは近代で男女の区別をする以前から韓国でも「漢字」だったと思うので、やはり国名としての「漢」だと思います。 、 ・・あまり確証はないですが・・(^^; あと、漢字の「音読み」について・・ 「自然」の「然」は「ゼン」ですが、 「天然」の「然」は「ネン」という様に若干異なる音があります。 これは中国からの伝来した時期により言葉の発音がかわったもので「漢音」「呉音」等といわれます。 ここからも文学的な名称として「漢字」の「漢」は 中国の「漢」ではないかと・・
- monkichihaha
- ベストアンサー率29% (181/613)
「漢」の国(中国)から伝わったから、と認識してました。 「音読み」は伝わった言葉が、言い方は変ですがなまったもの。 「訓読み」は、その文字に日本的な解釈を当てはめたもの。
- tegawa
- ベストアンサー率17% (60/337)
簡単に回答いたすます。 漢字の由来は皆様方の回答がそれぞれ正当な意義があります。 私に漢字とは、といわれたら 表意文字(ひょういもじ)なにかを表現する意味の文字、読みが同じでも字が異なれば意味も違う、 対して、かな文字は表音文字といいます。日本語には108音を表し表記ほうがあります。 韓国でも漢字と表音文字のハングル文字が使われています。 それから、俗にいう漢字には中国から伝来の漢字と日本で生まれた国字があります。
辞書によると。 「中国で作り出され、今日も用いられている表意文字。」となっています。
- ma_
- ベストアンサー率23% (879/3732)
漢字はなぜ「漢字」と呼ばれるのかと言う記事が「月刊しにか」 十一卷六号 六月 に詳しく載っているようです。
- acacia7
- ベストアンサー率26% (381/1447)
古代中国の「漢」の字だから「漢字」でせう。
- jam01
- ベストアンサー率0% (0/1)
漢(おとこ)が使う文字だから漢字と聞いた気がする。大学入試のとき、担任が言っていたが確信はない。
関連するQ&A
- 漢字を作ったのはだれ?
私は日本人です。 漢字は中国人が作った文字だと思っていました。ところが最近、漢字は韓国人が作った文字だという学説(?)が現われたとか?? いったい、本当のところはどうなんでしょうか。
- ベストアンサー
- 中国語
- 漢字を教えない使わないのですか。
日本語で漢字を使わないようにしたらと考えますと非常に悲惨な展開になると想像されます。 単純に漢熟語は音よりも字に意義があって字の組み合わせで成り立っていると思いますがそれが表音文字の結合だけで整理が付くのでしょうか。つまりは前衛的と言うか言葉の本義が崩壊して何がなんだか好き勝手に人によって意味が分かれてしまい共通語として話が通じなくなりませんかね。 第一、字体に負っている意味を表音に背負わせる事が成功するのでしょうか。つまり漢熟語だった言葉が暗記しにくくなるのではないでしょうか。 日本語で想像すると末恐ろしくなり質問しました。 韓国の実情を知りません。ご教授よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 中国人が漢字を忘れたとき・・・
前から疑問に思っていたことです。日本人が文字を書くとき、捏造の「捏」という漢字を忘れても「ねつ造」とかな文字で誤魔化せますが、中国には漢字しかありません。どうやって誤魔化しているんでしょうか? 特に難しい漢字は、識字率の低い中国でみんなが書けるとは思えません。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 漢字変換できないばあいについて
せんじつここでおききしたのですが、 かんじへんかんがうまくできません。 せいかくにはいちもじずつならできるようになりました。 漢字と言うもじも漢と字を別にならにゅうりょくができるんです。 オフィスをこうにゅうすればなおるときいたのですが 他にWendowsXPとかのOSこうにゅうではどうでしょうか? げんざいはWendows98をしようしています。
- ベストアンサー
- Windows 95・98
- 中国人の戸籍について・中国の少数民族の漢字での表記など
中国っていうのは、非常に人口が多くて、しかも少数民族がたくさんあって、国土も広いんで、恐らく戸籍に載っていないような人もたくさんいることだろうと想像します。そういう実情はわきにおくことにします。 中国の「都市戸籍」「農村戸籍」というのは、少数民族も対象でしょうか。それとも戸籍に載っているのは、漢民族だけでしょうか。 少数民族には、漢民族の言語(北京語・広東語・上海語などなど・・・)を使用していないものがたくさんあると思いますが、そうした民族でも、戸籍に名前が載るときは漢字で載っているのでしょうか。 (朝鮮族なら漢字で載っていても不思議ではないんですが。それともハングルでしょうか。そして、辞書でみたら、中国には何十という民族があって、さすがにそこまですべて人名が漢字で書いてあるというのは想像しにくいんですが。) 戸籍というのは、回族とか蒙古族というように民族も載っているのでしょうか。 あと、別に少数民族でなくてもいいので、中国の戸籍の見本のようなもの(実在の人でもなくても一向差し支えないので。)を見れるサイトがあったら紹介してください。 特に困っているわけではないので、急いでいません。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 漢字になったカタカナ語
戦時中、カタカナ語は多く漢字の熟語になり、 漢字という表意文字の素晴らしさと当時の人たちの創意に度々驚かされますが、 漢字になったカタカナ語はどうやって考え出されたものなのでしょうか? 中国語にはカタカナに当たるような表意文字がなく、 意訳や音訳で外来語を表現するそうですが 中国語に倣って作り出されたものも多くあるのでしょうか。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
回答ありがとうございました. No.1~8までの方, 本当は個別にお礼申し上げなければならないのですが まとめてお礼させていただくことで, ご勘弁願います. これにて締め切りとします. ありがとうございました.