• ベストアンサー

セルビアの言語について。

セルビアにある企業に手紙を出したいと考えているのですが、ネットで訳された文章の文字の表記がキリル文字で訳されています。 しかし、このセルビアの企業のサイトはラテン文字のセルビア語表記と英語サイトがあります。 キリル文字でのセルビア語表記でも通じますか? (通じなければ英語も添えるつもりです)

noname#93397
noname#93397

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

通じるはずです。両方の文字が通用していますから普通の人なら読めると思います。 歴史的な経緯からキリル文字とラテン文字は迷うことなく変換できますから(ロシア語をラテン文字に直すときはそうはいかない)、心配なら変換すればいいと思います。 参考 http://www.h3.dion.ne.jp/~jtpage/exclaim2/serbs/moji.htm キリル→ラテンの場合は迷うことはありませんが、ラテン→キリルの場合、軟子音の nj, lj を нj, лj としないことです。

noname#93397
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • セルビア語で‥

    セルビア語で、下の5つの言葉はなんと言うのですか? ・こんにちは ・さようなら ・ありがとう ・私の名前は○○です ・あなたの名前は何ですか? 文字はキリル文字で、読み方も書いて欲しいです。 多いですが、よろしくお願いします。

  • キリル文字に変化した言語を教えて下さい!

    スラヴ民族圏で使われているキリル文字.今まで文字を持たなかった,もしくは違う文字を使っていた言語がソ連の影響などでキリル化された事例は少なくないですよね. 例えば,カザフ語やウズベク語,タジク語はアラビア文字などからキリル文字に変わりましたよね. また,モルドバ語はラテン文字からキリル文字に変わり,そして元に戻りましたよね. それに,ルーマニア語やグルジア語はたまにキリル文字が使われたりしますよね.(超低確率で) そんな感じでキリル文字に変化したり,それに関わっていたりする,また,キリル文字に変化して元に戻ったりした言語を全て教えて下さい.

  • セルビア、ボスニアの方とセルビア語でメールすることになりました。

    セルビア、ボスニアの方とセルビア語でメールすることになりました。 メールの文頭、文末はどんなことを書けばいいんでしょうか? 英語だとHelloやHaiなど色々あると思いますが、旧ユーゴスラヴィアあたりで一般的なものを教えてください。

  • 【ロシア語】「ラテン文字でなくキリル文字で書いてください」といった、ロシア語の表現をお教えください

    ロシア語のメールを、キリル文字ではなくローマ文字(ラテン文字?abcd...です)で送ってくる方がいます。 (W institute u nas,k sojaleniju,ne prepodajut japonskii. Poetomu ja uchu sama,no eto slojno. このような感じです) 私のロシア語レベルは、Web辞書と格闘しなければ解らない実力でしかありません。 ラテン文字表記だと、元の正確な単語が解らないため、その方に、「キリル文字でメールを書いてくれませんか」とお願いしたく思っています。 しかし、私自身、まだまだロシア語を十分に使いこなせないため、もし詳しい方いらっしゃいましたら、どのように言ったら良いかをご教授いただけますと助かります。 (受動態などはまだ未学習ですので、表現できないのです…) ------------ このような文章を考えております Простите. Мне ещё нельзя прочитать 「ラテン文字で書かれたロシア語の文章」 Писите пожалуйста кириллицой. ------------ ちなみに相手のメールアカウントは[yandex.ru]です。 そちらに、日本語とキリル文字の混ざったメールを送ると文字化けしたりするのでしょうか? (私はgmailを使っていますが、相手からのメールは文字化けしません) ロシアのPC環境が良く解らないため、もし精通されている方いらっしゃいましたら、お教えくださると嬉しいです。 また、相手は日本語を同じくラテン文字で書いてきたことがあるのですが、ロシア人の日本語初学者には、日本語をひらがな・漢字で表記するよりも、ローマ字であらわしたほうが解り易いのでしょうか? 質問が多岐で申し訳ありません、一部で構いませんのでもし解る方いらっしゃいましたらご教授お願い致します。

  • キリル文字

    なぜ、ロシア語では、ラテン文字ではなくキリル文字を使うのですか。

  • タイ文字vsアラビア文字

    日本で最も馴染み深い外国語の文字と言えば、言うまでもなく ラテン文字でですね。日本では 英語が数ある外国語の中では別格的な地位にあり、日本語の文章にも 英語が しばしば登場しますし、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語などの めぼしい外国語も同じ文字を使っております。 そして、ラテン文字以外で日本人が覚えやすい文字と言えば、ラテン文字との共通点も多い ギリシャ文字やキリル文字でしょう。 ハングルも特異な文字ですが、それほど難しくはありません。 それで、上記以外の文字で 日本人が比較的 目にする機会のある文字と言えば、タイ文字とアラビア文字が挙げられますが、 タイ文字とアラビア文字 どちらが難しいでしょうか?

  • ロシア圏(ベラルーシ)の方の人名のキリル文字表記

    ロシア圏(ベラルーシ)の方の人名の表記について(キリル文字)教えてください。 英語表記で、Cergey(セルゲイ)という方なのですが ベラルーシではキリル文字を使用するため、 Cergey最後の文字のyは英語のyではなく、キリル文字表記になるそうです。 この方のキリル文字での正しい表記を教えてください。 コピーペーストができるように、テキストで書いて、回答もらえますでしょうか。 お願いします。

  • ロシア語の文章に英単語のスペルのまま

    日本には 英語を使った店名とか会社名が多いですよね。 でも、これ、ロシア語の文章の中で表記するには どうしたらいいでしょうか? 例えば、“セブンイレブン”だったら、 Seven Eleven と 英語のスペルのままの方がいいのか、 Севен-Элевенみたいに、キリル文字に transcribeした方がいいのか 分かりません。

  • ロシア語で赤い糸はなんでしょうか?

    とある事情があってロシア語で『赤い糸』という言葉が知りたいです。 赤いはクラスーナヤ(Krasnaya)でいいと思うんですが、糸がわかりません。 そこで、ロシア語で『赤い糸』の読み方(カタカナ表記)とアルファベットのスペルを教えていただけませんか。 アルファベットはキリル文字じゃなくて、ラテン文字でお願いします。 ちなみに意訳で運命の糸とかではなく、『赤い糸』そのままの言葉でお願いしたいです。

  • ネット上のサービス、もしくはフリーソフト紹介願い

    キリル文字(ロシア語)からラテン文字(アルファベット)に変換する何かを紹介してください。 逆はいくつか見つけたんですがアルファベット化が見つけることが出来ませんでした。 変換希望が一個や二個ではないのでここで求めることは出来ません。 英訳したいということではないです。