• ベストアンサー

まだもらっていないプレゼント・・・

外国の方から息子のために「誕生日プレゼントを送ります」と英語でメールが届きました。 他の事でプレゼントが届く前にメールをしないといけないのですが、 日本のような「気を使わせてしまってすみません」と言う表現はアメリカであるのでしょうか? 英語にしていただけますでしょうか? 気持ちとしては 「わざわざ気を使わせてしまってすみません」 「楽しみに待っています」←やらしいですか? 「ありがとう」まだもらっていなくてもお礼を言ってもいいのでしょうか? この文章じゃなくてもいいので、この気持ちを英語にしていただければ嬉しいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#154263
noname#154263
回答No.3

こんなの如何ですか? Incidentally, I am indebted to your kindness to have arranged to send a birthday present to XXX(ご子息のお名前), which you wrote me in your last e-mail. Although we have not received it yet, we will be looking forward to its arrival. XXX (ご子息のお名前)will be so grateful. Thank you indeed. ところで、先のe-mailにお書き戴いたことですが、XXXの誕生日プレセントを送るご手配をして下さったご厚意に感謝いたします。まだ受領しておりませんが、そのプレゼントの到着を楽しみにお待ちします。XXXはさぞかし喜ぶことと思います。本当にありがとうございます。

mizuho1979
質問者

お礼

ありがとうございます。 すばらしい文章で、このまま送らせていただきたかったのですが、1分前に送信してしまいました。。。残念です。 とても参考になりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

基本的に前の回答者様の仰るとおりでいいと思います。 英語の中で,ちょっと気になったところだけ添削させてもらいました。参考までに。 I heard that you had sent a present to my son . Thank you very much for caring about my son . We are looking forward to your present . って感じでどうでしょうか。

mizuho1979
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#102281
noname#102281
回答No.1

Dear XXX, Hello, how do you do? I heard that you sent a present for my son . Thank you very much for taking care of my son . We looking forward to the present's reaching . Please keep in touch with my son in the future . Take care, ○○○ 訳:こんにちは。お元気ですか。 息子のためにプレゼントを贈ってくれたと聞きました。 気にかけてくれてどうもありがとうございます。 プレゼントが届くのを楽しみにしています。 これからも息子と仲良くしてやってくださいね。 身体に気をつけて。 私はこのとおりネイティブではありませんが、 否定的な文章より明るいほうがいいかなと思って 結局このような文章になりました。 ご参考になれば幸いです。

mizuho1979
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • プレゼントの上手い断り方

    友達で、プレゼントをあげるのが好きな人がいます。 私の誕生日だけではなく、いいものがあったから・・・といって たびたび品物を送ってくるんです。 独身時代は、私もお返しをすることが出来てたんですけど 結婚すると旦那の両親や、他のお付き合いでお金がかかることも多く 毎回のお返しが負担になってきました。 それで、「誕生日は、メールだけでいいよ~。送料もかかるし」(私は遠方に住んでいるので) と言ってみたんですけど、「気にしなくていいよ~」という返事。 でも、ある程度送っておかないと気分を悪くしてしまう人なんです。 他の既婚者の友達も、プレゼントのお返しを考えるのが面倒と言っていますが、なかなかやめることができません。 今年の友達の誕生日には、はじめて何もあげないで様子を見たんですけど その後誕生日を迎えた私や他の友達にプレゼントを送ってきます。 これは、催促でしょうか・・・? とりあえず、お礼メールを送ったんですが、またプレゼントを返すと 堂々巡りだし相手にも分かってもらえないので何とか、プレゼントの数を控えて欲しいと思っています。 ありがたいことだとは思うんですが、こちらの気持ちも分かってくれるような、上手い断り方はないでしょうか?

  • プレゼントは何がいいか聞かれたら

    こんにちは。 カナダ人の知人から誕生日プレゼントは何がいいか聞かれました。 2度程会った事があり、時折メールを送りあう程度です。 選んでくれたなら何でも嬉しいのが正直なところで、品まで指定するのはさして親しくないので図々しい気がします。 何でも良いというのは失礼なのでしょうか。それをやんわりした英語で表現する方法も分かりません。 英語でどう表現すればいいかも併せて教えていただけるととても嬉しいです。 宜しくお願いします。

  • プレゼントのお礼 これで通じますでしょうか?

    息子の誕生日におもちゃを送って下さいました。 そのお礼なのですが、 「素敵なプレゼントをありがとうございます。 息子も大喜びで、気に入ってよく遊んでいます。 」 とメールを送りたいのですが、間違っているところを直していただけないでしょうか? Thank you very much for present he love it so much. he will use this every day. Thanks, again.

  • 彼女 プレゼント

    日本とアメリカで遠距離の彼女がいるんですけど、来月が誕生日で次会うのは夏なので会って誕生日プレゼントをあげることが出来ません 会わなくてもあげられるようなものだとどんなものがありますか? 僕がアメリカで彼女が日本です。

  • 彼にプレゼントを渡したいのですが、何が喜ばれるでしょうか?

    付き合い始めて2、3ヶ月くらいの彼がいるのですが、日頃の感謝の気持ちとして何かプレゼントを渡したいと思っています。 というのも、いつもデート代を全額支払って頂いているので、何かお礼をしたいと素直な気持ちから思いつきました。 特に誕生日とかクリスマスでもないのに、プレゼントを渡すというのは、どう思われるかも気になるのですが、何をあげれば男性が重くならなく素直に喜んでくれるのか知りたいです。 彼は40代前半の独身です。

  • 外国人の男の子へのプレゼント

    こんにちは~☆誕生日のプレゼントにすごく迷っています。あげたい人は20歳になる男の子です。国はイギリス人です。何をあげたらいいのかすごく困っています。ちなみにプレゼントを贈るのは初めてです。何をあげれば喜んでもらえるのでしょうか?同じ日本人の男の子にだってあげたことがないのに、外国人の男の子ではなおさら悩んでしまいます。 あと英語で添えてあげると喜ばれる誕生日メッセージを教えて下さい。それと、これからの季節、クリスマスですよね。何か言いクリスマスのメッセージも教えて下さい。 Merry X'mas!だけだと、よくあるしカードに既に書かれていますし、英語があまり分からない私にとっては良いアイディアが浮かびません。 お願いします

  • 今日は元カノの誕生日 プレゼントを渡したい

    こんにちは。 今日は6ヶ月前に別れた元カノの誕生日。 以前あった僕の誕生日に元カノからおめでとうメールがきました。 お礼もこめて今日が日付が変わってから「○○ちゃん誕生日おめでとう」とメールしました。その後スグに「ありがとう○○くん 絵文字」と返信がきました 元カノに喜んでもらえたらと以前から元カノへささやかなプレゼント(アーティストのTシャツ)をあげたいと思っていたので、 「○○の好きなアーティストのTシャツをもらったのですが、よかったらプレゼントしますので連絡もらえませんか?。」 と本日メールしようか?と思っているのですが、どうも文章がイマイチです。 元カノへ重くならない、さりげなく送れる文章があればご教授おねがいします。 悩んでいますよろしくお願いします。

  • プレゼントの習慣は日本にある?

    プレゼントはカタカナで書く通り外来語です。誕生日プレゼント、クリスマスプレゼント、これらの習慣は外来ですよね(。考えてみると日本にはプレゼントの習慣がないのではないでしょうか?その習慣がないのなら何でそのプレゼントの習慣がないのでしょう? 日本語でプレゼントと言えば贈り物。贈り物と言えば中元、歳暮、お年玉、結い納品。どれも季節や行事の贈り物ですが、どちらかと言えば挨拶やお礼、儀式ではないでしょうか。どれも実用的なものに思われます。それ以外で「個人的に」プレゼントのやり取りは行われていたのでしょうか。 知人のアメリカ人にクリスマスや誕生日に何で毎年プレゼントを交換し合うのか、と聞いたら「それが絆となるのだ」と言われ、物がなければ簡単に壊れる絆だなあ、と感じたのですが、日本人は現実的なのでしょうか、それとも貧しかっただけでしょうか。 誕生日やクリスマスも行事で半分義務化されているといえばそうですが、彼らは個人的なプレゼントのやり取りをよく行います。でも日本にはそんな習慣がないような気がするのですが。やっぱり個人より、家や村などの単位が優先されるからでしょうか。

  • 誕生日プレゼントをもらった後に

    友人や知人から誕生日プレゼントをもらったら、その場でお礼を言った後に、またLINEやメールなどでお礼を言いますか? それとも、次に会った時にまた言うか、1度言ったらもう言わないですか? もし何も言わなかったら、プレゼントが迷惑だったかなとか、気に入らないものだったのかなと思うでしょうか?

  • プレゼントされたとき、その場で開けるか否か。

    こんにちは、高校2年の女です。 よく誕生日プレゼントやお土産を友人からいただきますが、私はどんなに嬉しくても自然に声に出してその喜びを表現することが苦手で、帰って自宅で開け、すぐメールしてお礼を言い、実際次に会ったときにもお礼を言います。その方がなんか表現しやすいです。 でも、その場でよくみんな開封していますが、礼儀としてはその方がよいのでしょうか? 私はその品にがっついてるとも捉えられると思うのですが。 親にも聞いたのですが曖昧だったので^^; ぜひ回答お願いいたします。