- 締切済み
超緊急!!!
半導体関係の翻訳をしています。以下はどう訳すのでしょうか???「払い出す」もよく分かりません。 1)レイアウトした結果として払い出されるゲートを入力 2)レイアウトした結果として払い出される配線負荷情報を入力 また、半導体関係で「合成」というとどの単語を使えばよろしいのでしょうか。 助けてください!!!!
- cable
- お礼率100% (9/9)
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- naomi2002
- ベストアンサー率44% (478/1075)
全く畑違いの者なのですが、回答がつかないようなので、気になってました。 e-Wordsという便利なサイトがあります。 各分野ごとに、一応和英辞典のような形式になっていて、半導体という項目もあります。 この中に、お探しの言葉は見つからないでしょうか? 私は化学系なので、「合成」と聞いたら、synthesisくらいした思いつかないのですが、多分違いますよね。
- 参考URL:
- http://e-words.jp
関連するQ&A
- バスとは何か
現在、仕事でLSIのIPコアを開発する部署にいるのですが、1年目なのでいろいろわからないことがあります。 質問は、バスとは何か?ということです。 LSIの配線というのは、理解できます。いろいろな種類の論理ゲート(半導体)を繋ぐ線です。アルミニウムや銅でできています。ところが、もうひとつバスというものがあります。バスとは単なる配線とは違いますよね?バスとは何(物質)でできていますか? 教えてください。
- ベストアンサー
- ハードウェア・サーバー
- MOS構造の反転状態について、と半導体について。
MOS構造の反転状態を決めるゲート電圧は基盤の不純物濃度には依存しないのでしょうか? 半導体に光を当てると電流が流れるようになるが、これは光の波長には関係しないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 科学
- 単語の英語名をお教えください(メチルグルセス-20)
はじめまして。今翻訳をしているのですが、以下の単語がどうしても見つからず困ってます。適当に推測でスペルを一部入力して検索しても、ヒットしないのでほとほと困っています。 単語の一部でもよいので、どなたかスペルのお分かりになる方、いらっしゃいましたら情報をお願いいたします。 イソぺンチルジオール メチルグルセス-20 水添ポリイソプテン
- ベストアンサー
- 化学
- 電界効果トランジスタのチャネル形成について
トップゲートトランジスタ等のゲート電極に正の電圧を加えたとします。 するとゲート電極下部のゲート絶縁膜上部は負に帯電し、下部は正に帯電すると思います(誘電分極)。よって半導体層界面の電子濃度が増加するのでチャネルが出来てソース・ドレイン間の電流量が増えるとの事ですが、この電子濃度が上がる要因とは帯電した絶縁膜の静電気的引力によって異符号のキャリアが直接吸い寄せられたという解釈でいいのですか?それとも静電気によって半導体層のポテンシャルが沈むように変化した結果、キャリアが溝に落ちてきて集まったと考えるのでしょうか? 一方逆に、ゲート電極に負の電圧を掛けると半導体層界面には電子濃度が減る事についても同様に説明されると思います。ただ、そもそも空乏層というのは、実空間的に界面近傍にキャリアが存在しなくなっているから電流密度が減ったのか、または波数空間的に対応するエネルギー準位のキャリアが存在していない(禁制帯)から電流密度が減ったのか、どのように考えればいいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 物理学
- 配線が細いと何故切れやすいんですか?
半導体関連です。 細い配線に電流を流すと切れやすいというのは、なんとなく分かるのですが、何故ですか? 抵抗は、R=ρ*L/S (L=長さ, S=断面積) ここで、配線が細いということは、断面積Sが小さくなり、結果的に Rは大きくなると思います。 Rが大きいということは、切れにくいのではないんでしょうか? 現象と計算式が合わないので、どなたか教えてください
- ベストアンサー
- 物理学
- スパッタリングで起こるシャドウイングについて教えてください。
スパッタリングを用いた半導体の配線で、高いアスペクト比の孔や溝の底部 側壁で膜厚が薄くなる現象であるシャドウイングの物理的な現象を 分かりやすく教えてもらえませんか。 また、勉強し始めたばかりなので、銅配線関係の入門書などあれば、 紹介していただけたら、有り難いです。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- エクセルの翻訳機能
エクセル2010で単語帳を作っています。 今、50個くらいの英単語を抜き出してセル一列に書きだしました。 最終的にはもう少し増えますが、 日本語訳を書く手間を省くために、エクセルの翻訳機能がつかえるのかどうかと思いました。 翻訳機能の結果をセルに自動で入力出来たりしますか? 単語の意味が、一個でもいいので自動でどこかのセルに入らないでしょうか?
- ベストアンサー
- その他MS Office製品
- googleでの検索について
ボランティアで中高年の人対象のパソコン教室の講師をしています。Googleを使ってのインターネットの講義のときに以下の二件の疑問が生じましたので、ご教示ください。 (1)「山本勘助」で検索したところ8台のパソコンのそれぞれで、検索結果の件数が違うのです、どうしてこうなるのでしょうか? (2)ゲートボールの球の直径を捜すときは、Googleは単語しか認識していないので(「の」、「は」、「が」等の助詞は認識していない)「ゲートボール 球 直径」と、キーワードは、単語1ブランク単語1ブランク単語・・とするのがよろしいと、講義していました。 実際、初期のころは「ゲートボールの球の直径」で検索すると、検索結果は0件になっていましたので、生徒の皆さんの、なるほどと納得されていました。ところが、最近は「ゲートボールの球の直径」でも検索結果は0件にならないのです。どこがどう変化したのでしょうか???
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
お礼
もう諦めていたところでした。とても便利なサイトのご紹介ありがとうございました。探していた語はありませんでしたが、他の機会に役立ちそうです。