• 締切済み

日常生活で使うこの英語表現はこれで合ってますか?

日常会話で使うこの表現はこれで合ってますでしょうか? 荷物を預かってもらってて受け取りに行くとき can I get my bag? あと、買い物のときやコーヒーを注文する時に can I get~とネイティブの人が言っているのをよく耳にしますが、 may I haveやcan I haveやI\'d like aよりもこちらの方が口語的なのでしょうか? 最後に図書館でちょっと席を離れるときなどにに隣の人に荷物を見ていてほしい時にお願いする時はどういう言い方をすればいいのですか? 教えてください、宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

「取り戻す」、「戻してもらう」は"get something back"です。意に添わぬ商品を返品し、お金を返して貰いたい時は"I'd like to get my money back."と云います。 御質問のケースも"I'd like to get my bag back."あるいは"Could I get my bag back?"です。

noname#102281
noname#102281
回答No.3

すいません。「荷物みててください」 間違い。No.1さんのほうが合ってます。 私のは見なかったことに・・・。 Could you watch my baggage for a while?

noname#102281
noname#102281
回答No.2

荷物を預かってもらってて受け取りに行くとき Can I take my baggege? 荷物見ててもらえませんか Can I leave my baggege with you? Can Iや May I~はくだけた表現 Would you likeとか Could youは丁寧語で、 私はなにかとMay I とか使っちゃいがちですが 丁寧語が使えるほうがいいかもです。 よくWould youとCould youが使えれば英語はなんとかなる、と友人に言われましたが実際のところはわかりませんけど。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

>荷物を預かってもらってて受け取りに行くとき >can I get my bag? それでいいです。 >あと、買い物のときやコーヒーを注文する時に >can I get~とネイティブの人が言っているのをよく耳にしますが、 >may I haveやcan I haveやI\'d like aよりもこちらの方が口語的な>のでしょうか? そうです。口語的であり、may I haveやI'd likeに比べて砕けています。 >最後に図書館でちょっと席を離れるときなどにに隣の人に荷物を見ていてほしい時にお願いする時はどういう言い方をすればいいのですか? 知人友人に荷物を見てもらう時には「Could you watch my things for me?」などが一般的ですが、このご時世、赤の他人に荷物を預けるものではありません。その人が信用できるかわからないし、その人にしてみても、あなたを信用できるかわからないので、多大な負担になります。あなたの荷物に小型爆弾が入っているかもしれないし。席を離れる時には、荷物を持っていくか、もしくは自己責任で。もちろん「I'll be back.」と笑顔で言ってあげれば、相手は、ある程度、安心して荷物を放っておけるかもしれませんが。

koko5533
質問者

お礼

非常に分かりやすい回答、有難うございました。 大変勉強になりました。現在海外滞在中なのでどんどん使っていこうと思います。

関連するQ&A

  • こんなときはどう英語で表現すればいいですか?

    ブログで公開しているピアノ弾き語りがあるのですが、その人に、 「あなたのバージョンすごくいいね。私も弾きたいんだけど、その楽譜どうしたの?(どこで手に入れたの?)」 と聞きたいのですが、どう英語にしていいのか分かりません。できればネイティブな表現がいいのですが、わかるかた教えてください  I like your version. I want to get that sheet music,......わかりませんでした。教えてくださいおねがいします。

  • 英語の表現

    仕事でアメリカに来ています。今日飛行機に乗っていて、コーヒーを飲み干して、カップをそのままおいていたところ(first class ですhi)、 Can i get you refill the coffee? と問われました。 このgetの使い方、なるほどと思い、一皮むけたような気がしたのですが、逆に、こちらから、もういっぱい入れて欲しいとき、 Could you get refill the coffee for me? というようなの、どう思われますか? これまでrefill と言い方を聞いたことが無く、例えばanother cup of coffeeとかいう言い方かと思っていたので、新鮮に感じた次第です。 お詳しい方、教えてください。

  • 以下の内容を英語でどう表現すればいいですか?

    初対面で伺いたいことがあるのですが以下の1~3のうちどの表現を使えばより適切でしょうか?なるべく丁寧に言いたいと思っています。また他にもっとふさわしい言い方があれば教えて下さい。 1,If I may, I would like to ask you ~. 2,May[Can] I ask you some questions? 3,I would like to ask about ~. タイの病院と歯医者について聞きたい場合about Thailand hospital & dentist で通じますか?

  • ~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語

    1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「一つに纏める」の表現は?

    機内持込の手荷物についての英語での質問の仕方なのですが 手荷物1ピース以外とは別にノートPCも持ち込めるかを聞きたいのです。 航空会社によっては手荷物1ピース内にPCを押し込んで1ピースに纏めねばならない規則になっている所もあるみたいです。 手荷物内には色々と私物を入れているのでできれば手荷物とは別に持ち込みたいのです。 ノートPC持込OKの場合、 手荷物に押し込んで1ピースとしなければならないのか、 手荷物とは別にして持ち込めるのかはっきりさせたい場合には どのように尋ねればいいのでしょうか? 通常どの航空会社でも手荷物は1ピースのみでしょうが、ノートPC持込OKのところも結構あるようです。 Can I bring 2 pieces of cabin baggage on the plane? と聞くと No と言われ、 Can I bring my laptop computer on the plane besides on cabin bag? と聞くとYesと言われます。 Do I have to put my computer in my cabin bag? と聞いてもいまいち通じないみたいです。 いざ現場で一つに纏めないと搭乗させないといわれた場合に困ってしまいますので 予め問い合わせしときたいのです。 ※ 日本の航空会社では基本的に手荷物は1ピースのみでノートPCに関しては特別(?)に手荷物とは別にして持ち込めるみたいです。

  • 英語(特にイギリス英語)が堪能な方に質問です。

    (助動詞+have p.p)についてです。 「~したかもしれない』は文法上では 「may have p.p」と勉強したのですが口語ではどのように言うのでしょうか? 他にもいくつか。 Something may have happened to her. I should have studied harder. He must have forgotten to cancel the reservation. わかるかたいましたら、ぜひ教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • 英語の会話文→チェックお願いします。

    「こういうふうに手を叩くと、風圧で、蚊が逃げてしまいます。しかし、これならばうまくいきます。これでキャッチできます。」 ↓ ”if I crap like this, mosquito senses the air; so it escapes. But in this way, i can better get it.” 英語の、リアル会話です。 およそ↑のような感じで、言ったのですが、 ネイティブ(正しく)は、どのように言うのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 辞書に出ていない英語表現はどのように調べますか?

    I made the last of the coffee. 先日、↑の英文について、ネイティブの友人からコーヒーを使いきってしまったという意味だと教わりました。 おーなるほどと思い、辞書やインターネットを調べたのですが、その意味は出てきませんでした。 このように、なんとなく意味は掴めるものの、正確な意味を知りたい時に、辞書やインターネットに意味が出てこない表現はどのように調べたら良いのでしょうか? また、他にもこのような辞書に出てこないけれども便利な表現があれば教えてください。

  • 英語教えてください

    i can speak english と i can do speak english 下のは使わない英語ですか? i can speaking english スピークかスピーキングかどっちが正しいですか? can do は ~ができる っていう意味らしいですが 上記の文章では使わないのでしょうか 私は英語を話します が i can speak english 私は英語を話せます が i can do speak english (doは不要?) 私は英語を話しています が i can speaking english でしょうか。 can と can do は使い分けるものですか? 人に聞くときは Can you speak English? あなたは英語話せますか? なんで can you なんでしょう you can でもいいんでしょうか? もうひとつ have はどういうときに、どんな意味で使いますか? I have a~ のときと have~ のとき haveをネットで調べると意味がよくわかりませんが 外国人のトークでハブは結構使ってる人が多いような気がします。 どなたか、お時間ありましたら、教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 英語の表現について教えてください。

    「あなたに教えて欲しいこと(勉強など)がある」と言う時にどう表現すればいいのか迷っています。 Please, teach me. I want you to teach. I have a request to you. May I ask a favor of you? Do me a favor? 一応、調べてはみたのですが、どれが一番自然な言い方で良いのか分かりませんでした。 上記の内でどれが一番自然で良い表現なのか、もしくは上記以外の良い表現を教えてください。 よろしくお願いします。