• ベストアンサー

こんなときはどう英語で表現すればいいですか?

ブログで公開しているピアノ弾き語りがあるのですが、その人に、 「あなたのバージョンすごくいいね。私も弾きたいんだけど、その楽譜どうしたの?(どこで手に入れたの?)」 と聞きたいのですが、どう英語にしていいのか分かりません。できればネイティブな表現がいいのですが、わかるかた教えてください  I like your version. I want to get that sheet music,......わかりませんでした。教えてくださいおねがいします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

The piano piece on your blog is so nice that I would like to play myselef also. Would you tell me, if you can, from where you get the note? 日本人の丁寧系の書き方で攻めてみました。

atcqte
質問者

お礼

どうもありがとうございます!丁寧系な書き方とかあるんですね。勉強になりました!

その他の回答 (3)

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.4

#3 です。 すごく初歩的なエラーです。 2曲以上の時は、 it が them になります。 失礼しました。ごめんなさい。

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.3

I love the version of the tune you are playing on the piano. I'd like to play it, too. Would you tell me, please, where I can get a copy of the score? 曲が1曲の場合です。2曲以上なら、 the tune → the tunes a copy of the score → a copy of each score で、いいと思います。 "you are playing" としているのは、今、動画で聞いている臨場感が出ると思うからです。 最後の "please" は、ちょっと位置をずらし、強調した感じです。 以上、少しはお役に立てたでしょうか?

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

The music you played is beautiful. I like it. Can I get a copy of a score somewhere?

atcqte
質問者

お礼

はやい解答どうもありがとうございます。とても勉強になりました。覚えておきたいと思います。ありがとうございました

関連するQ&A

  • ちょっと私にはうまく表現できませんでした・・・教えてください

    質問がいくつかあります。 1 訳で困っています・・・ 私が彼のブログに貼り付けてある、彼のピアノ演奏のムービーをみて感想を書きました。私はその人のブログというかページがすごい好きで、よくチェックしていて初めてメッセージを送ったのです。それに対しての返事なんですが、 Wassup A(私). I appreciate the comment. I live in Tokyo, Japan. Where you live? My advice is just have fun playing piano because I can't read any music I taught myself how to play by ear. やあA、コメントに感謝するよ。私は東京に住んでいるよ。あなたは? 私のアドバイス?は楽しんで弾く?こと。なぜなら私は私は楽譜が読めない耳で聞いて弾いてる。 でいいのでしょうか? 質問2 私は子供の頃ピアノをやっていたのですが、今では全然感覚がなく、弾きたくても何も弾けません。でも彼の演奏に魅せられた感じがして、またピアノをやり始めました。15年ぶりにピアノ教室へ通い始めたんです。このことも踏まえて英文を作りたいのですが、 「アドバイスありがとうね。あなたがあんなに弾けるのに、耳で覚えたなんて驚いた、それはすごいね!私も楽譜があまり読めない。。。私は子供のときピアノを習ってた。でも今では全て忘れてしまったの。あなたのムービーをみてから、ピアノ教室へ通い始めた。」 Thank you for your advice, Im very glad to hear that..(I apriciate your advice,?) I wonder you .......I cant read music too very much.. When i was child, I used to learnig piano. but I forgot how to play.. I learnig piano again .... 教えてください

  • 英語での表現は?

    「~できるようになりたい」と英語で言いたいときは I want to come to be able to~ や、 I hope that I get to be able to~ といったところでしょうか? なんだか回りくどい気がします。。

  • 「してくれた」の英語表現

    あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。

  • ~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語

    1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 間違えが多いですが、教えてください。

    このようなメッセージをもらいました。 Hey thank you and i am sorry i do not have the score i learn this by ear but i can do a video for you and teach you the song? これはブログに自分で演奏した動画をのせていた人に私が "その楽譜はどうこで手に入れたの?私もやりたいんだけど教えてください”とメッセージを書いた返事としてもらいました。 質問1 これの訳は、 ”ありがとう。私は耳で覚えたから楽譜はもってないよ。でもビデオであなたに教えることはできるよ?” でいいのでしょうか? 質問2 またコレについての返事なんですが、 "本当ですか!?うれしい。やりたいです!私はピアノがまだ上手ではないけど、この曲はどうしてもやりたい。あなたがおしえてくれるならすごくうれしいです!あなたのバージョンとても気に入ってるの!。"  というのはoh really? yes i want to play the song! Im not good to play the piano yet, but I want to play...........I like your version,.... 間違えだらけですが、すみません教えてくださいお願いします

  • 下記で英語表現合っていますでしょうか?

    背景として、私とネイティブの方が話していて、私は言いたい事がうまく文章にできず、 部分部分を話した後に、話の随は理解して頂けたとして、私が言いたかった事を英語に してもらえますか?と言いたいのですが下記で合っていますでしょうか? ご回答いただけると幸いです!!! Could you arrange that what I want to say to correct sentences? I could not express well and I have no idea.

  • 英語を日本語に訳してください

    英文を日本語に訳してください。お願いします。 I also have some that I found that I would like to get your opinion on. I'll send them to you when I check yours out.

  • 日常生活で使うこの英語表現はこれで合ってますか?

    日常会話で使うこの表現はこれで合ってますでしょうか? 荷物を預かってもらってて受け取りに行くとき can I get my bag? あと、買い物のときやコーヒーを注文する時に can I get~とネイティブの人が言っているのをよく耳にしますが、 may I haveやcan I haveやI\'d like aよりもこちらの方が口語的なのでしょうか? 最後に図書館でちょっと席を離れるときなどにに隣の人に荷物を見ていてほしい時にお願いする時はどういう言い方をすればいいのですか? 教えてください、宜しくお願いします。

  • 英語合ってるか見て頂きたいです><

    英語合ってますか? I dive in bed, I want to get my teeth into your belly. 布団の中に潜って、あなたのお腹にかぶりつきたい。

  • 「天職」と「適職」、英語でどう表現しますか?

    天職とは、自分が好きなこと、やりたいこと 適職は、生きていくための収入が得られる仕事のこと The calling is what we like or want to do, and the suitable work is the work that we can get income to live. と考えてみたのですが、どうもしっくりきません。(とくに適職が) みなさんならどう表現されますか? アドバイスお願いしますm(_ _)m