• ベストアンサー

同意する時の答え方。

例えば、 "I like beer." という会話に対して、 "Me too" と答えるのが日本人にとっては一番簡単ですが、 否定文になったときの、 "I don't like beer" という会話に対して同意するときは、(=私もビールが好きじゃない) "Me too"でしょうか。それとも"Me neither"が適切でしょうか? よろしくご教示ください。 また、その他の砕けた言い回し、回答例があれば教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

英語版Q&Aサイトにも似たような質問がありました。 http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070527225055AA9nHSb ベスト・アンサーの内容をかいつまんで書くと、 「Me neither.」が無難。 「Neither do I.」「Nor I.」は、ちょっとフォーマル。 「Me either.」はアメリカで最近になって普及した言い方だが、使わないほうがいい。 とのことです。ちなみに、私個人の経験では、アメリカ人もよく「Me neither.」と言います。

その他の回答 (2)

  • ladeda
  • ベストアンサー率55% (21/38)
回答No.2

"I don't like it either". "Neither do I" "Nor do I". です。Me eitherも言いますよ、文法が変なのではなくて、例えば、 A”It doesn't work for me."  B"(It doesn't work for)me,either/me either. A" I don't like it." B"(As for) me, (I don't like it) either. A" I haven't seen the film." B" (As for) me, (I haven't seen the film either." となっているのを、口語で省くだけの事で、文法は正しいのですよ。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

>"Me too"でしょうか。それとも"Me neither"が適切でしょうか? "Me too."は間違いです。そして、文法的には変なのですが、アメリカ口語では"Me either."【ミー・イーザー】が否定する応答です。これは日常会話でも映画を観ていてもよく聞かれます。ことアメリカでは"Me neither."とは云いません。

関連するQ&A

  • Me、 too の使い方

     「I dislike eating natto」 に対し、自分も嫌いなら  「Either do I .」 だと思いますが、会話的には  「Me,too」でもOKですか?  それとも、会話でも  「Me、either」 と言うべきですか?  逆に、「I don't like to eat natto」 に対しては  会話でも、「Me, too」 は駄目で、  「Neither do I」 とか、「Me, neither」 とすべきですか?

  • Neitherについて

    「私も」と言うとき、肯定文に同意ならMe too、否定文に同意ならMe neitherと理解してたのですが、“I have no idea”と言う発言に対し「私もアイデアが無い」と応えるにはどちらが正しいのでしょうか? “Me too”と応えているシーンを見かけて混乱しています…よろしくお願いしますm(_ _)m

  • either と neither

    質問します 1. I don't think this is a good movie. Me either. 2. I don't like the song very much. Me neither. 1の文も2の文も否定形で”私も”なのに、なぜMe either と Me neitherになるのですか?

  • 「私も~ない」の時のeitherの使い方

    私の友達のアメリカ人は、「I don't like that」と私が言うといつも「Me either」とか「I don't like that either」と言います。これが日本語で言う「私も(嫌い)」というニュアンスだと思っていたのですが、先日その子の友達と話していた時「I don't like that」と同じように言ったら「Me too」と返されました。 一体どっちが正しいんでしょうか?

  • me tooの意外な事実

    例えば英語で、 「あなたに会える日が待ちきれない」だと、I can't wait始まりとなり、 「私もだ!」だと、Me neither!になるのでは? と文法的に思うのですが、海外のサイトで、この場合は、 "気持ち"が肯定的なので、Me tooだ、と言ってる人がいました。 もしくは、Neither can Iが良い、と。 果たしてこんな事実は一般的にあるのでしょうか? >"気持ち"が肯定的なので、Me tooだ、と言ってる人がいました。 もしも、あいつをあと30分待つなんて我慢できない、だと否定的なのでMe neitherだというのです。 ネイティブは、文の形式じゃなくて、気持ちで、Me neither・Me tooを使い分けるのですか?

  • Me too. Me Neither.について

    たとえば、"I have some money."に対して、「私も」と言うのは "Me too." "I don't have money." に対しては "Me neither." それでは、相手が "I have no money."と言った時は "Me too."と"Me neither."のどちらが正しいのでしょうか。

  • YesとNo

    疑問文で使っている動詞を使って、 肯定文を作ればYes 否定文を作ればNo こういう理解の仕方でよろしいのでしょうか? Do you like me? Don't you like me? I like you.ならYes, I do. I don't like you.ならNo, I don't. Do you dislike me? Don't you dislike me? I dislike you.ならYes, I do. I don't dislike you.ならNo, I don't.

  • 解説お願いします

    I don't like watermelons. I don't like melons either. 上の文の、either の部分がなぜneither ではなく、eitherなのかを教えていただけますか? neitherだと何となく違和感があるので、一応納得しているのですが、きちんとした理由がわかりません。 よろしくお願いします。

  • I have no money either.

    否定形の文章で、eitherって使えますよね。 A: I don't have money. B: I don't have money either. (Me neither.) noで返す場合はどうでしょうか? A:I don't have money. B: I have no money either. それとも B:I have no money too. そもそも A: I don't have money.と言ってるのに A:I have no money (too/either) で返せるのかどうか?

  • 英語 否定疑問文の答え方

    Yes といえばいいのか No といえばいいのか Don't you like music? 好きなら Yes, I do. 嫌いなら No, I don't. I don't like music. 私も嫌いなら Neither do I. ところが、You don't like music.と念を押されるように言われて、 「そのとおり。嫌い」といいたくて、yes. とか right とかいってしまう。やっぱりこれは「好き」の意味になってしまうんですかねえ? どうも否定のときの応え方がうまくなくて、なれるしかないんですかねえ。