• ベストアンサー

解説お願いします

I don't like watermelons. I don't like melons either. 上の文の、either の部分がなぜneither ではなく、eitherなのかを教えていただけますか? neitherだと何となく違和感があるので、一応納得しているのですが、きちんとした理由がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問1: <上の文の、either の部分がなぜneither ではなく、eitherなのかを教えていただけますか?> 既にnotが前出しているからです。 1.eitherは「一方の」という意味で、not eitherで「どちらも~ない」という全部否定になります。 2.neitherは2つのものについて、「両方~ない」という全部否定になります。 3.つまり、not either=neither「どちらも~ない」の関係になります。 4.この例文の後半部では、don'tにnotが使われているため、neitherは使えないのです。not+either=neitherになるからです。 5.ちなみに、この例文は後半部だけを、neitherを使って書き換えることはできません。neitherは2つの対象をまとめて否定することはできますが、一つをとりあげて「~もまた」と単独で用いることはできません。Neither do Iで「どちらも~でない」となり、「メロン」が浮いてしまうのです。 6.後半部だけを別の否定詞で書き換えるならば、norを用います。 例: I don't like watermelons. Nor melons do I. 「すいかを好きでない。メロンもまた好きではない」 となります。その際、代動詞doを使い、目的語と主語+動詞の倒置が起こります。動詞は前半文と同じなので、代動詞doに内包されます。 7.なお、neitherを用いるとneither A nor B「AもBも~ない」という連語を使用します。 例: I like neither watermelons nor melons. 「すいかもめろんもどちらも好きではない」 となります。 以上ご参考までに。

nsos34-2
質問者

お礼

とてもわかりやすいご説明、ありがとうございます。明日英語の試験があるので、参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

  • oppaw
  • ベストアンサー率40% (33/81)
回答No.1

別にneitherを使っても書けますよ。 これをneitherを使って書くと I don't like watermelons. Neither do I like melons. というふうになります。 ただ後半の文に最初からnotが含まれていてeitherかneitherを答えるのであれば、eitherの代わりにneither を使うことはできません。 "neither"="not"+"either"なんで"not"が二回出てくる事になりますので。さらにneitherを使うと主語と助動詞の順序が変わりますので。

nsos34-2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。明日英語の試験があるので、参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • either と neither

    質問します 1. I don't think this is a good movie. Me either. 2. I don't like the song very much. Me neither. 1の文も2の文も否定形で”私も”なのに、なぜMe either と Me neitherになるのですか?

  • neither ,eitherについて

    I don't like the crowds or the heat. という文が出ていました。「私は人ごみも暑さも好きではない」という意味ですが、「どちらも~ない」という場合、neither norとかnot either or を使うと習ったことがあります。 この文の場合ですが、I don't like either the crowds or the heat.と言う事ができるかと思いますが、最初に挙げた文もよく使われるのでしょうか?その場合、口語の場合のeitherの省略と考えていいのでしょうか? またI like neither the crowds nor the heat.と言うとすれば、不自然でしょうか? 辞書の例文では It is neither blue nor green.という文が出ていました。この文は It is not either blue or green. It is not blue or green.と言い換えることができますか?またどれが一番口語として自然でしょうか? イギリス英語とアメリカ英語で言い方が違うということはありますか? 以上、疑問点をどなたか説明してください。

  • Me、 too の使い方

     「I dislike eating natto」 に対し、自分も嫌いなら  「Either do I .」 だと思いますが、会話的には  「Me,too」でもOKですか?  それとも、会話でも  「Me、either」 と言うべきですか?  逆に、「I don't like to eat natto」 に対しては  会話でも、「Me, too」 は駄目で、  「Neither do I」 とか、「Me, neither」 とすべきですか?

  • not…,eitherのコンマの意味

    not…,eitherのコンマの意味 ある本に、 "I don't like this color." "I don't, either." 「この色嫌い」「わたしも」 という文があったんですが、このeitherの前のコンマはどういう意味なんでしょうか?教えてください。

  • I have no money either.

    否定形の文章で、eitherって使えますよね。 A: I don't have money. B: I don't have money either. (Me neither.) noで返す場合はどうでしょうか? A:I don't have money. B: I have no money either. それとも B:I have no money too. そもそも A: I don't have money.と言ってるのに A:I have no money (too/either) で返せるのかどうか?

  • 「私も~ない」の時のeitherの使い方

    私の友達のアメリカ人は、「I don't like that」と私が言うといつも「Me either」とか「I don't like that either」と言います。これが日本語で言う「私も(嫌い)」というニュアンスだと思っていたのですが、先日その子の友達と話していた時「I don't like that」と同じように言ったら「Me too」と返されました。 一体どっちが正しいんでしょうか?

  • 次の会話応答問題の対処に悩んでいます。part2

     次の会話文をみてください。  A: The movie we saw last night was disappointing. B: I didn't think much of it either. not either=neitherですよね。Aの発言は、肯定文なのに、次のBの発言がnot either(=neither)で受けるのは変な気がするのです。Aの発言の中にdisappointというマイナスイメージを表す語があるので、そのことを考慮して、not either(=neither)で受けているのかと自分では思ったのですが、not either(=neither)は前文が否定文の時にそれに同意するときに使うものなので、そうするとどうも上のAとBのやりとりが、文法的に自分として納得できません。  この前に質問させていただいた、以下の例とこの会話例で登場してくるnot either(=neither)と混同しています。どうか私のもやもやを皆さんのアドバイスにより解消させていただければ幸いです。お願いします。  ※前回の質問例の会話文  A:What do you think of the movie? B:( )→Actually, I didn't really enjoy it.が正解で、To be honest, I hated it.は不可。  A:Me neither.

  • 頭が痛い either / Neither・・・

    either/neitherに関する過去の質問もチェックしてみましたが、いまいちの見込めなかったもので、同じような質問になってしまって恐縮なのですが、質問させてください。 否定文に対する同意表現として使われる either/neither の使い分けが、実会話中にこんがらがってしまうことがあります。 例えば使いやすいeither/neitherとして・・・ A: I don't want to go to the game tomorrow. B: I don't, either. / Me neither. / Neither Do I. 頭で深く考えるよりも、こんな感じ?ということで独学の中から認識し感覚で実際に使っているeither/neitherですが、これらは合っています・・・よね? 本題、というか混乱してしまうものとして・・・ この辺りがちょっと混乱してしまいます。 A: It's not raining today. B: Yeasterday, either. / Neither was yesterday. (今日は雨じゃないね) (昨日も雨じゃなかったよ) ※Bの2番目をwasにしてみましたが、これは良いのでしょうか? A: She didn't show up for her gig last night. B: She didn't her last one's(week's), either. / Neither was her last one's(week's)... (彼女ったら昨日のギグ、すっぽかしたのよ) (先週のもだよ) A: It doesn't rain all through the year in this area. B: Snow, either. / Neither does snow. (この辺りは年間通してほとんど雨が降らないのよ。) (雪もだよ) ↑ 自作した英文/訳なので、ぜんぜん自信ありませんが、日本語訳の部分を見ていただき、その正しい英文が知りたいのです。 ※ ちなみに最後の会話例のA部分を、It hardly ever rains all through year in this area.にした場合は続く文章は違ってくるのでしょうか? また、英語が得意でない私には、このeither / Neitherは頭がいたいのですが、上記のような各例文、ネイティブ・スピーカーはeither / Neitherの代わり、tooを使っちゃえ、という感じで、It wasn't yesterday, too.とかしてしまうことはないのでしょうか? 現地での英語に触れていらっしゃる方からの、実践的なアドバイスをいただけたらうれしく思います。 ごちゃごちゃと恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • Either,whetherについてお尋ねします。

    I don't know whether /if you like better A or B. この文をEitherを目的後の後に置き、Either A or B you like better.とすることはできないのでしょうか?おそらく否定文では両方が否定されるので、できないと考えるのですが。 また「ChristianityかIslamのどちらが正しいかわからない」 及び「あなたがAかBのどちらが好きかどうかは分からない」とする場合、whethher/if若しくはeitherを目的語として用いることはできないでしょうか?一つが対象物なら※I don't know whether/if A is righ or notとすることは容易に思いつくのですが、やはりwhichを使ってI don't know which religion is right, Christianity or Islam./I don't know which smething you like better,A or B.とした方が良いのでしょうか?最後に疑問なのですがWich do you like better,A or Bで、平叙文にする場合に、I don't know wich you like better,A or Bと見ないのですが使える用法なのでしょうか。使えるならばwhichは間接疑問ということになるのでしょうか(そもそもbetterも入れるべきか疑問なのですが)? 長文ですが宜しくお願い致します。

  • 英語 否定疑問文の答え方

    Yes といえばいいのか No といえばいいのか Don't you like music? 好きなら Yes, I do. 嫌いなら No, I don't. I don't like music. 私も嫌いなら Neither do I. ところが、You don't like music.と念を押されるように言われて、 「そのとおり。嫌い」といいたくて、yes. とか right とかいってしまう。やっぱりこれは「好き」の意味になってしまうんですかねえ? どうも否定のときの応え方がうまくなくて、なれるしかないんですかねえ。