• ベストアンサー

冠詞について

wakkarahenの回答

  • ベストアンサー
回答No.5

No. 3です。 補足に気がつきましたので・・・ 「いつもは朝に・・・その日は」は、I usually read the newspaper in the morning but I didn't (in/on) that morning. くらいになるでしょう。「購読している」ないし「その他の理由で限定される」新聞なら the です(くどいようですが)。貴英文のように a とすると、どう新聞(取ってるないし限定される)でなく、どの新聞というのは関係なく「ある新聞」を、という意味合いです。 よって、元の英文の When do you read the newspaper? を受けて I always/usually ... "a" newspaper ... とはなりませんので、念のため。 また、「・・・の朝に」と限定される場合は、on the morning of 曜日・日にち のパターンもあります(提示の会話・内容にはあいませんが)。 On the morning I arrived in Honolulu, I ....  I met him on the moring of June 17. On Friday morning, I left Tokyo for New York. in the morning を決まり文句といったのは、どの朝ということではなしに「朝に、午前中に」という決まり文句ということです。もちろん文脈によっては、「その朝に」という意味にもなりえます。"So, you met him on Monday, didn'd you?" "Yes, I did." "When?" "In the morning at a coffee shop near his hotel." のようなときには、Monday が出てきて in the morning ですから、「その朝」がいつの朝か限定されます。 Hope this helps.

noname#191458
質問者

お礼

2度もご親切にご回答いただきましてありがとうございます。 前回のご回答で"the newspaper"が正しいと教えていただいたばかりなのに、またケアレスミスしてまいました。再度ご説明いただき申し訳ありませんした。 「朝に、午前中に」が"in the morning"で【決まり文句】という意味がとてもよく分かりました。 「(いつもの)朝」と「その朝」を区別する場合には、いつもの朝を"in the morning"「その朝に」を"in that morning" で表せるのですね。 ほんとうにどうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • newspaperの冠詞について

    こんにちは、お世話になります 【日本文】 彼はいつも朝食前に新聞を読む 【英文】 He always reads the newspaper before breakfast. となっていました このnewspaperの冠詞がtheなのは何か意味がありますでしょうか? a newspaperにしてしまうと意味が変わってしまいますでしょうか? 英語にお詳しい方、どうか教えて下さい

  • 冠詞

    「わかりやすい英語冠詞講義」の次のところが分かりません。 ********** page182 (5) When you saw a dog, were you frightened? (犬を見たとき、怖かったですか) (6) When you see a dog, are you frightened? (犬を見たら、怖いですか) (5)のa dogは、過去時制の動詞sawの目的語になっており、個別具体的な「犬を見た」という事実を表していることから、特定の「犬」の存在を念頭においた上でなされた発話であると言ってよいでしょう。定冠詞がtheが用いられていないのは、問題となっている「犬」の存在を聞き手はまだ知らないと話者が考えているからです。 ********** you(聞き手)が「犬を見た」という個別の事象を経験しているのに、なぜ「問題となっている「犬」の存在を聞き手はまだ知らない」のでしょうか???あるいは、「知らないと話者が考えている」可能性ってあるのでしょうか??? どなたか助けてください。宜しくお願いします。

  • 定冠詞 the について

    以下のような例文を考えています. I usually go to bed at 2 in the morning. この時,morning に the がつくのは何故でしょうか? 特定の朝だけに2時に寝るのではなく, 習慣として複数回の朝をさしているので, the を使用して限定するのを疑問に感じました. 理由を教えていただけませんでしょうか? お願いいたします.

  • なんで冠詞いらないの??

    「Do you have identification? 」 身分証明書お持ちですか? という意味の上の英文。どうして idetification は無冠詞でいいですか?

  • 初歩的な英語

    Can I have a Japanese newspaper,please? (日本の新聞をもらえますか。) Do you have some Japanese newspaper? (日本の新聞はありますか。) 店で買うとき意味的には同じだと思うのですが Do you haveには何故someが付くのですか?

  • 冠詞について

    冠詞について 「間違い電話ですよ」と英語でいう際に“You have the wrong number.”といいますが、なぜ定冠詞の「the」がつくのでしょうか。また、不定冠詞の「a」をつけるとネイティブにとってはかなり不自然な感覚を与える表現になってしまうのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 大統領などの役職をあらわすときの冠詞

    自分が大統領だとしたら。あなたは何をしますか?という日本語を英語になおすとき  Suppose that you are a president, what would you you do?  としたのですが、キャプテンとか大統領とか役職をあらわすときのは 無冠詞とならったので、この場合も a は いらないのでしょうか?  

  • 冠詞について

    冠詞について質問です。 When I arrived at the station this morning, the train was late. (駅に着いたとき、電車は遅れていた) stationとtrainに冠詞のtheをつけていますが、 話し相手に、伝えるときに、正しい文になっていますでしょうか? 私が到着した駅は世界に一つで、その時、遅れていた電車も世界に一つ と考えてtheをつけているのですが、話し相手には そんなことわからないので a をつけたほうがいいのでしょうか? 冠詞についての理解があいまいなのもあって、少し混乱しています。 上記の英文が全体が適切なものなのかも含めてアドバイスを 頂きたいです。よろしくお願いします。

  • 冠詞について

    こんにちは。 長年海外生活してるんですが、未だに冠詞がピンときません。 具体的にはTHEを付ける時と付けない時の判別ができません。 例えば "call me when you have the chance" "call me when you have a chance" "the summer has come" "summer has come" "in the future" "in future" "the concept of the beauty" "the concept of beauty" "concept of the beauty" "concept of beauty" の違いなどなどです。 いつも適当にごまかしていますが、参考書の説明ではしっくりこないこともしばしばあります。適切なアドバイスお願いします。

  • 定冠詞と不定冠詞について

    文法書によると不定冠詞は特定されない名詞につき、定冠詞は特定されている名詞につく、と説明されていますが、つねづね疑問に思っていることがあります。 たとえば次のような会話の場合 I want to go to see that horror movie. But I am too scared to go alone. Don't you come with me? No. You have a big brother. Ask him to go with you. この場合big brotherは特定されているのではないでしょうか。そして話している二人はそれが誰を指すのかわかっているはずです。なのになぜ定冠詞ではなく、不定冠詞になるのか、どなたか説明していただけるでしょうか。