• ベストアンサー

「Pas de Zephyr」という単語についておしえてください。

海外の小説たぶんフランス語の小説で「Pas de Zephyr」と書かれていたのですが、どんな意味の単語なのでしょうか。色々調べても分らないので詳しい方がいましたらぜひ教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

http://www.bartelby.net/81/17731.html これでしょう。和訳でどういうか分かりませんが(風神のステップ?)片足で立ちもう一方を前後に動かすステップだそうです。 Edgar Allan Poe の作品にも使われているようです。(http://xroads.virginia.edu/~HYPER/POE/used_up.html

ooesyundei
質問者

お礼

回答ありがとうございます。色々調べても、載っていなくて、どうしても気になっていましたので、ここまで詳しく回答してくださって本当に助かりました。実に分りやすいです。貴重な回答本当にありがとうございました。助かりました。

その他の回答 (1)

  • ooyama_
  • ベストアンサー率27% (61/218)
回答No.2

pas は「ダンスのステップ」、deは「の」、zephyr(eにアクサンテギュ)は「そよ風」。詳細は既に記されているとおり。

ooesyundei
質問者

お礼

わざわざ和訳まで回答してくださってありがとうございます。ダンスステップのそよ風で言いようですね。おかげでスッキリしました。貴重な回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • フランス語  pas を po^で言い換える

    フランス語で否定を意味する「pas」を「po^」(oはアクサン・シルコンフレクス)でいいかえるのは,どちらの方言でしょうか?

  • フランス語文、deが付くわけは

    フランス語に直す質問ですが、「それは私の間違いではありません。」の回答で1)は間違いで、2)正解という事なのですが、なぜdeが必要なのか解りません。 1)ce n'etait pas ma faute 2)ce n'etait pas de ma faute. 解説をお願いいたします。

  • Je ne suis pas tres occupe

    初めまして! “Je ne suis pas tres occupe”と友人からのメールに書いてあったのですが、意味が良く分かりません。 フランス語の辞書も手元に無いし、ネットでも調べたけどわかりませんでした。 フランス語に詳しい方、どなたか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • deという単語について悩んでいます。

    以下のような単純な文章なんですが、 Le température est de 15°なぜestの後にdeと入るのか理解ができません。フランス語初心者で学び始めてたばかりで???の連続なんですが、上の文章は Le température est 15°でまったく問題ないと思いますが、いかがでしょうか。 ちなみに文章は以下のようになっています。 Au Nord du pays il y a des uages et de la pluie. Le température est de 15° (北の国々では曇りで雨も降っています。その温度は15度です。)

  • フランス語の pas の有無について

    フランス語の pas の有無について 持ってきてくれない? (1)Tu pourrais pas me l'apporter ? (2)Tu pourrais me l'apporter ? (1)のpas のある方は 「持ってきてくれないよね~?」 と否定を交えたお願いの仕方 ということでよろしいんでしょうか?

  • フランス語 Combien de...? のde

    フランス語で、Combien de..? の質問文で必ずdeが名詞の前につきますが、このDEの意味を教えてください。 英語でいうと、SOMEみたいな感じですか?

  • 可愛い・綺麗などの短めの単語を教えてください。

    アドレスを変えるのですが フランス語や英語などで 短めで(できれば3~5文字ほど) 可愛いかったり綺麗な意味を持つ単語を教えて欲しいです。 月関係やスイーツ系や何でもいいです!!! 女の子らしい感じが好きです。 英語でも全然いいですが フランス語だとアドレスに設定していても 単語の意味を知られずに済むので希望に入れました。 日本語でも思いつく上記の内容の単語を 載せてくれると助かります!!!

  • carte de geographie とは?

    フランス語の日常会話で「carte de geographie」は、どんな風に使ったりしますでしょうか。 倉橋由美子の小説で、登場人物の女性が情夫に、「ねえ、carte de geographieって後ご存じ?」と尋ねる一節があります。情夫は知らないと答えると「あなたにも経験があると思うわ」といい、男はもう一度「寝小便のことかい?」と答えると、女は「近い」と言うのです。(フランス語でも「布団に地図を描く」っていうのかな?!) 前後の文脈からも推測できなかったのですが、ここで言う、carte de geographieとはどういう意味なのでしょう。 ※引用は『暗い旅』(新潮文庫, p.214)から。 ※アクサンは正しく表記されないようなので省略しています。

  • de rigeurとは?

    de rigeurとはどういう意味でしょうか? 英語の記事の中に突然でてくるのですが、 フランス語のような気がします。 よろしくお願いします。

  • フランス語で「レネット」という単語

    フランス語が堪能な方、もしくはフランスのポンパドゥール夫人について詳しい方にお聞きしたいです。 平民の出身ながらルイ15世の公妾として有名なポンパドゥール夫人ですが、彼女は幼少の頃から王の寵姫となる素質を持っていて、‘un petit morceau de roi’(王にふさわしい上玉)だとか、小さな王女という意味を持つ‘レネット’と呼ばれていたとある本で読みました。 前句はフランス語で意味が通じるのですが、後者の方はスペルも分からず、何の単語からきているのかがわかりません。 思いつくスペルで調べてみると、reinetteはリンゴの一種だそうだし、rainetteだとアマガエルになってしまいます。 「王女」というような意味合いを持つ「レネット」と発音する単語を知っている方がいたら、教えてください!><