• ベストアンサー

名前を英語に

ミフェレスという名前を英語表記にすると、どういうスペルになるのでしょうか??

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

あまりアメリカ英語では聞いたことのないお名前ですね。ですからあまり自信がありません、ごめんなさい。 多分、Mifferace, Mifferass と、いう感じだと思います。 しかし、非常に良くある名前でも、人によってつづりが違うことがとても多いです。例えばハナさんなど、Hana, Hanna, Hanah, Hannahと、私の友人だけで4通りあります。 ですから、「あなたのお名前のつづりがよく分からないので、教えてください」という風に、お尋ねになったほうがいいですよ。 ミフェレスさんも可能性としては、 Mifeles, Miferas, Miferase, Mifelace, Miffeles, Mifferas, Mifferacie, Mifferace, Miffelacie, Miffelace, Mifelacie, etc とたくさん考えられます。 また、他力本願な回答ではありますが、同じ質問を、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ロシア語などのカテゴリーで聞いてみても良いと思います。 私の友人の中には、発音は同じ「サマー」ですが、SummerさんとSommerさんがいます。はじめのサマーさんは英語つづりのサマーさんで、祖先はイギリスから来た人だそうです。二番目のサマーさんはドイツ語つづりで、祖先はドイツからの移民だそうです。 そういうわけで、一番安心なのは、ご本人にお聞きすることだと思いますよ。

その他の回答 (1)

noname#125540
noname#125540
回答No.2

もし実在の人名なのでなく、 名前を創作したいのだったら、「さらに怪しい人名事典」を参考にアレンジしてみてはいかがでしょう。

参考URL:
http://www2u.biglobe.ne.jp/~simone/more.htm

関連するQ&A

  • この名前を英語で書くとどのようになりますか?

    お世話になっております。 最近犬を二匹飼いました。その犬の名前を「シャーエー」と「ストゥー」と名づけました。どちらもオスです。 そこで彼らの鑑札に英字の名前を入れたいのです。 飼い主として名前のスペルが分からない事は情けないと思うのですが、 どなたか、名前的なスペルで教えていただければとても嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語のライティングをしています

    英語のライティングをしています カナの名前がどうしても、正しいスペルに出来ません そもそも、同じ和訳名でスペルが違うことがよくあるのか、 この名前だとこのスペルとわかっておいたほうがいいのかどちらでしょう? 例文集で名前のスペルミスで進めないのは、なんか無駄なきがして、、 よろしくお願いします

  • 日本語にも英語にも聞こえるような名前

    昔からの友人がイギリス人の旦那さんとの子供を授かりました。 友人は現在日本にいますが、今後イギリスに住むことになるかもしれないという理由から子供には日本語にも英語にも聞こえるような名前をつけたいと言っています。 まだ男の子かも女の子かも分からないのですが、日本語にも英語にも聞こえるような名前ってどんなものがありますか? 私が彼女に提案した名前は、 えみ(日本語表記だとEmiですがEmily(エミリー)は英語圏ではよく聞く名前なので) みな(Minaはアメリカやネパールでも多い名前らしく、また、フィンランドでは"愛"という意味があるらしいので) はな(これも日本語表記ではHanaですが英語表記のHannahは海外で一般的な名前ですよね!) まり(日本語表記だとMariですが、同じ読みでMaryが英語圏で人気だと思います) けん(シンプルにKenは日本でも海外でも可能かと) などです。 私にはこれくらいしか思いつかなかったのですが、他にどんな名前があると思いますか?

  • 整体士を英語で?

    整体士と整体師はどちらが正しいのでしょうか? 整体士(師?)を英語でカッコよく表記するとしたら どういう単語が適切なんでしょうか?(スペルも)

  • 名前のスペル

    マロンという猫がいます。 アルファベットで表記するとき、外国の方でも名前とわかる、もっとも一般的なスペルを教えてください。

  • 日本人の名前をかっこいいスペルで。

    大地(だいち)と優成(ゆうせい)の名前を普通にローマ字表記にすると、DaichiとYuseiになりますが、今年の夏休み、アメリカに滞在させてもらうため、「英語らしく・日本語の発音」に近い表記にしてほしいです。 いくつか候補を出してもらっても構いません。 ファミリーネームは[こうむら]です。 かっこいいスペルをお願いします!!!

  • 英語の名前

    私は両親も日本人、生まれも育ちも日本で、国籍ももちろん日本なのですが、これから海外で住民権を取得した場合、名前(First name)を公式に英語に変えることは可能なのでしょうか?英語表記にということではなく、たとえば「花子」さんが「Emily」になる、というような感じです。わかりづらくてごめんなさい。 国はイギリスかカナダです。

  • 「リエ」という音は英語でどのように表記すればよいでしょうか。

    このたび海外(英語圏)の取引先と会い、「リエ」という名前の知人を紹介することになりました。 彼女の名刺に書くスペルで、どのように表記すれば英語圏の方に「リエ」と読んでもらいやすいか、皆さんのご意見を伺いたく、質問します。 その人は「リエ」という名前なのですが、彼女は国内で「RIE」と書いています。これにはあまり深い考えはないとのことです。しかし英語圏では「リー」と読まれることが多く、しかも人によっては巻き舌で「ゥリー」と読まれることもあります。 本人は出来るだけ「リエ」と読んでほしいそうで、適切な表記を考えています。 今まで出てきた案は以下のとおりです。 ・Lie ・Rije ・Rihe ・Rille 一番最初の「LIE」はなるべく使いたくないようですので、何か良い表記方法がありましたら、教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • 英語名のスペルを教えてください。

    私は「○○え」と言う名前です。過去に外国人教師のたくさんいる学校に通学しておりまして、「○○e」と答案用紙に書いたら、「○○い」と外国人教師に読まれました。日本人なら「e」はたいがい「え」と読みますが、外国人は「い」と読むことも多いようです。  さて、私の子供に「みいな」と名前をつけました。 ローマ字というか、英語では、どういうスペルになるのでしょうか。 「Miina」?「Miena」?「Mina」? 大人になって、クレジットカード作ったり、パスポート作ったり、そんなときに、英語表記はどうしたらよいのでしょうか。 教えてください。

  • 名前のスペルについて

    名前のスペルについて 「くれあ」という名前の子供がいるのですが、英語ではどう記述するのが正しいのでしょうか? Creaですか?それともKureaでしょうか?教えてください。