- ベストアンサー
名前のスペルについて
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
原則として自分の好きなように書けばよいのですが,日本国外務省発行のパスポートではKUREAと書きます。これと異なっていると面倒ですね。今までCreaと書いていて使用実績があるのなら別名併記としてパスポートに書くことが出来ます。
その他の回答 (1)
- yespanyong
- ベストアンサー率41% (200/478)
日本人であれば「Kurea」です。 旅券などの公文書ではこれ以外の綴りは許されません。
お礼
迅速な回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 名前のスペルについて
「ゆうや」という名前の子供がいるのですが、英語ではどう記述するのがスマートでしょうか?Yuuyaですか?それともYuyaでしょうか?Youyaでしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ヨーキ」という名前のスペル
キング牧師について英語で卒論を書いています。彼には「ヨーキ」という名前の娘がいたのですが、その名前のスペルを知りたいのです。英語版のWikipediaで調べてみても、彼女の名前は出てこないので、困っています。かなりマニアックな質問なのですが、どなたか助けて下さい!
- ベストアンサー
- 英語
- 「ゆうこ」という名前のスペルについて
こんにちは、皆様。 「ゆうこ」という名前のローマ字スペルと 英語スペルがわかりません。 今まで、「Youko」と書いていましたが、 やはり、「Yuko」の方が正しいのでしょうか? 前者は、「ようこ」とも読めるし、後者は、 「ゆこ」になり、いまいちピンときません。 特に外国(米国人)からみて「ゆうこ」と読ませるには、 どのようなスペルになるか教えて下さい。 お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ人の名前のスペル
こんにちは☆ ドイツ人女性の名前で「ヤニーナ」と発音するスペルがわかる方教えてください。 (たしか「ヤニーナ」は英語読みで、ドイツでは「ジョリーナ」?と発音すると聞いたような気がします…) よろしくお願いします☆
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 名前のスペルを教えてといわれました(´;ω;`)
ある高級に中国の友達に宿泊してもらう予定で、予約をいれました。で、ホテルからメールが来て名前を教えて欲しいとのことでしたので(2部屋予約し、代表者の私の名前だけで予約してました)友人のメールに名前と読み方(日本読み)を入れて返信しました(´・ω・`) すると再度メールが来て、チェックインのとき待たせると悪いので、スペルも教えて欲しいとのこと・・ はて??(´・ω・`;)これはどういう意味なのでしょうか? 本名を書く訳にはいかないので仮名で例を出しますと、2部屋目に泊まるのは、私の友人の劉翔(リュウショウ)です。みたいな感じて伝えたのですが、スペルが欲しいとのことなのです・・(´・ω・`;) はっきり言って意味がよくわからないです。 どなたか教えてください(>▽<)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語のスペルについて。
英語のスペルについて。 名前のスペルですが「佐藤」「鈴木」 サトーちゃん サトちゃん サトさん スーちゃん スーさん 「ちゃん」はchanと分かりますが、スーちゃん、スーさん等、ちゃんや、さんを含めたスペルを教えてください。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました。 とても参考になりました。