• ベストアンサー

自然な感謝を伝えられるお礼の言葉

私はオンラインゲームにはまっているのですが、外国の方と協力してゲームを進めることがよくあります。 その中で助けられることもあるし、協力プレイに参加してくださる事だけでも嬉しいので、事後にお礼のメールを送りたいのです。 ニュアンス的には「ご一緒できてよかったです」くらいを伝えたいのですが、どのような表現が適切なのでしょうか? Thank you for associating.やfor以下がplaying with me.は不適切だったり不自然だったりするでしょうか? 皆様の御知恵をお貸し頂けたらと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.2

Good to be with you! Cheers! It's been fun with you. See ya! Don't forget to play with me next time. I'd loved this. I'm honored with you, Sir! See ya! Matane! (<- Animation effect, it does work.) 自作の文OKですよ。英語を使う人なら意味は分かります。 おかしいとか、気にするより、使うほうがいいと思います。 中国人なんて、何にも考えずに話してるの見え見えですが まったく気にしてません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

状況に応じて使い分けて下さい。 ご一緒できてうれしかったです。 Good to have you with us. ご一緒できて楽しかったです。 It's been fun being with you. ご一緒できて本当に楽しかったです。 I really enjoyed your company. ご一緒できるのを楽しみにしています。 I will look forward to being with you.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 訳で悩んでいます。

    英語が苦手な人間です>< プレイしてくれてありがとう! って言いたいんですけど、 「Thank you for playing!」 なんでしょうか 「Thank you for your playing!」 なんでしょうか? 聞いた感じどう違いますか?

  • 褒めてもらった場合のお礼表現について

    こんばんは。 いつも、外国人の方と話していて、応用が利かないなあとつくづく感じるのは、 何か評価してもらった後のお礼表現です。 いつも、「Thank you」か、「Thank you very much.」しか出てきません。 本当は、ありがとうの前に、「○○してくれて、どうもありがとう」と言いたいのですが・・・。 例えば、外国人の方に 「いいネクタイしてるね」、と言われても、「Thank you.」で会話が終わってしまいますし、 「テニス上手だね」と言われても、「Thank you.」で終わってしまい、なんだかぎこちなくなります。 単なるThank you ではなく、 「そう言ってくれて、ありがとう。」 「褒めてくれて、ありがとう。」 「いやー、それほどでもないですよ。(謙遜)」 の3タイプぐらい、身につけておきたいのですが、便利な表現を教えていただけますでしょうか。

  • 英文の添削

    Playing the piano is more difficult than speaking English for me. Playing the piano is more difficult for me than speaking English. はどちらも正しいですか? for meを入れる位置によってニュアンス等の違いはありますか? お願いします。

  • お礼の手紙

    今日外国の方との交流会があったので、そのお礼の手紙を英語で送りたいのですが、どう書けばいいのか分からないので添削していただけないでしょうか? Dear ~. I enjoyed the wonderful time today! I had a great experience with you. Thank you so much. My English is very poor, but I'm glad that you understood my broken English. I want to study English more, and I want to talk more in English. Thank you very much in various for me today. Bye. 今日はとても楽しかったです。 あなたのおかげで、いい体験ができました。 私の英語はとてもつたなかったですが、あなたが理解してくれたことがとてもうれしかったです。 これからはもっと英語を勉強して、もっと英語で話せるようになりたいです。 今日は本当にいろいろとありがとうございました。 あと、英語の手紙の場合は自分の名前はどこに書いたらいいのでしょうか?

  • 外国人の彼氏が浮気したかも・・・

    はじめまして。 私には外国人の彼氏がいます。 <質問1> 彼のメールをチェックしたら、次の文章がありました。(相手から送られてきたものです) You are playing with me? 前後の文から、playというのはいわゆるBやCなどの下ネタであることは間違いありません。 この文章を訳したときのニュアンスがわからないので 英語のできる方翻訳をお願いします。 「私とプレイする?」と誘っている文章なのでしょうか? <質問2> その人に、あなたは誰ですかと私の携帯からメールを送ったところ、びっくりすることに返事がありました。 ○○○(名前),160 52 36 と書いてあったのですが数字の意味が全くわかりません。 たぶん簡単な自己紹介的なものだとは思うのですが・・・。 どなたかわかる方がいたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 和訳をお願いします。

    Ty to all !!! Bybeeee ^,- Thank you の後にくるのはforだと思ってたんですが、toでも同じような意味ですか?オンラインゲームでのフレンドのプレイ後の一言です。

  • 英語でのお礼表現について

    先日結婚したものですが、親戚に外国(アメリカ)の方がいまして、結婚のお祝いとしてご祝儀を頂戴しました。 お礼に和菓子とメッセージカードをお送りしようと考えています。 そこで、書き出しを下記のように考えているのですが、「ご祝儀」はどのように表せばよいのでしょうか? Thank you very much for the gift money. I'm sorry that I couldn't get back to you sooner. 習慣としてアメリカではご祝儀はないようで、調べてもなかなか出てまいりませんでした。 適切な表現がわかる方がいらっしゃいましたら、お教えください。

  • 自然な英訳の添削をお願い致します。

    自然な英訳の添削をお願い致します。 手直しいただけたらありがたいです。 ・いつもニコニコしてくれてありがとう →thank you for your everytime smile ・スポンジボブの顔真似して、楽しませてくれてありがとう →thank you for making me laugh to immitate "Sponge Bob". ・フランスの料理作ってくれてありがとう →thank you for cooking French. ・病気の時看病してくれてありがとう →thank you for nursing me when i caught a cold ・破れた服を縫ってくれてありがとう →thank you for sewing my clothes ・フルーツジュースありがとう →thank you for making fruit juice ・短気だけど、最後はいつも許してくれて →thank you for your mercy even you are hottemper ・将棋やチェスを覚えてくれて →thank you for trying to learn chess to play with me ・私の早起きを我慢してくれて →thank you for enduring to my early rising ・試験の時のエール →thank you for cheering me up when i had exam どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語の得意な方教えてください!

    外国人の友人からお土産をもらい、お礼を言いたいのですが、 Thank you for gift. Thank you for my gift. どちらが良いのでしょうか? またなにか他に言い回しがあれば教えてくださいm(_ _)m

  • お礼や感謝の表現と挨拶

    友達から相談されたのですが、私では力不足なので、是非アドバイスお願いします。 私のクラスメイトが、今度、彼氏と彼のお母さん(アメリカ人)と同居する事になりました。彼女は、少しお金に困っていて、家賃の節約の為とアパートの契約の問題があり、引っ越そうかと迷っていたときに、彼が「うちに来ればいいよ」っと言ってくれたそうで、今度引越しします。 お母さんにも彼が話をしてくれていて、賛成してくれています。 そこで、彼女が彼の家に行った時に「自分の事情を分かってくれて、迎え入れてくれてありがとう」的なことを言いたいそうです。 そこで考えているのですが・・・日本語の様に「お世話になります・よろしくお願いいたします」的な挨拶は存在するのでしょうか? Thank you for your kindness. I'm really appreciate. I might bring a lot of trouble to here. Please tell me when I made mistake. っと、考えてみたのですが、なんだかこれだけでは表現しきれていない気がします。 これから、一緒に生活していくので、これぐらいの事は、自分で超えなければならないと彼女も分かっているようですが、やはり最初が肝心なので、どうしても挨拶をきちんとしたいと言っています。もし、何かしらアドバイスできる事があれば、よろしくお願いいたします。